En una pregunta ya contestada anteriormente, Why do Spanish words have gender?, se decía que es muy subjetivo asignar un género a una palabra extranjera que se integra al español. Si en la lengua original la palabra es masculina, en español quizás mantenga ese género. Por eso mi pregunta puede tener una respuesta muy amplia: ¿Cuál sería el género adecuado para TARDIS y por qué?
-
En el caso de palabras con siglas, lo normal es usar el género de la palabra base. Pero probablemente debido a que TARDIS se lexicalizó casi instantáneamente en inglés, nadie en el mundo hispanohablante habría sabido desabreviarlo para saber qué artículo usar y de todas formas decir «los TARDIS» (que sería lo muy correcto en este caso) para referir a un objeto solo suena fatal.– user0721090601Commented Oct 14, 2014 at 6:23
-
@guifa los TARDIS: Mis oídos están sangrando...– DavidCommented Oct 14, 2014 at 22:40
Add a comment
|
1 Answer
Esto dice Wikipedia:
"La TARDIS es el producto del avanzado conocimiento de los Señores del Tiempo"
Y antes dice:
"Es una nave de ficción"
Es una nave y máquina del tiempo, ambas palabras son femeninas, por lo cual TARDIS tiene que estar en femenino también.
-
Imagino que también hay una larga historia de llamar a los barcos (sean barcos, naves, yates, etc) siempre de femenino. Al menos, así lo hacemos en inglés y dado que la cultura marinera era su propia cosa (tal vez la primera cultura cosmopolita jaja), parece que lo haríais (o habríais hecho) en español Commented Oct 14, 2014 at 6:12
-
3@guifa En español, los barcos se pueden llamar en masculino o femenino, según sea la palabra usada para designar el tipo de embarcación. Así, tenemos la Pinta (una carabela) o la Invencible (una goleta), pero el San Juan Nepomuceno (un navío de línea) o el Temerario (un destructor).– GorpikCommented Oct 14, 2014 at 10:21
-
1Además tiene la apariencia de una cabina de teléfono, no (no he visto nunca el show)?– DiegoCommented Oct 14, 2014 at 13:00