Duolingo accepts "the lights went out" as a translation of "se fue la luz"
But shouldn't it be "the light went out" (singular)?
I checked what https://www.translate.com/ would say about it. According to that site, the phrase "the light went out" corresponds to "se fue la luz", but it translated the plural form, "the lights went out" as "apagaron las luces"
I would expect it to be:
The light went out = se fue la luz
The lights went out = se fue las luces
Logic and/or consistency seem to be missing in both places.