1

Cada vez que busco en un diccionario inglés-español un verbo (en inglés), el diccionario muestra generalmente la preposición que acompaña a ese verbo, a veces suelen ser dos o más preposiciones. Es obvio que dependiendo de la preposición, el significado cambia, más si hablamos de los famosos phrasal verbs. Esto se puede ver en el mismo diccionario inglés-español para el caso del español, pero no se ve si voy a un diccionario de solo español. Me explico con ejemplos.

El verbo depender, ¿qué preposición usualmente le sigue? De. ¿Cómo lo sabe? Porque lo vio en un diccionario (inglés-español o español), porque lo ha escuchado una y otra vez o porque quizás sabe que la traducción de to depend on es depender de.

Pongamos otro verbo, pensar. ¿Qué preposición usualmente le sigue? Me inclino por en:

Pienso en el trabajo que no hice.

¿Hay más preposiciones permitidas? Sí:

¿Qué piensa de mí?
Pienso con mi corazón.
Pienso sin mi cabeza.

¿Cuáles de todas las preposiciones son las permitidas, las que tienen sentido para el verbo pensar? Al parecer varias, cada una de ellas realiza, por supuesto, su función, cada una cambia el sentido de la oración.

Volviendo al verbo depender. ¿Hay construcciones que no tengan de? ¿Hay alguna regla que lo dicte? Con el verbo hablar uno puede encontrar que le siguen preposiciones como con, de, hacia. Con saber, le siguen preposiciones como de, sin. Un verbo más:

Ríen con ella.
Ríen por ella.
Ríen de ella.
Ríen sin ella.

Sé que algunas suenan bien. Por eso mi pregunta es: ¿Cómo se sabe qué preposición debe acompañar a un verbo para que tenga sentido la oración en español? ¿Hay alguna regla con respecto a ello?

  • -1: Hola David, bienvenido al sitio web. Tu pregunta es muy extensa y hace muchas preguntas a la misma vez, no es lo suficientemente concisa como para saber rápidamente lo que deseas saber. Intenta mejorar la calidad de la pregunta. – Joze Oct 9 '14 at 9:39
3

¿Has probado el Diccionario Esencial de la RAE? En los ejemplos de uso suelen escribir con mayúsculas las preposiciones propias de cada verbo: "Soñe CON ella", "Pensé EN ella", "Hablé DE ella".

Naturalmente, no aparecen todas. Muchas preposiciones con su significado propio genérico se pueden usar con casi cualquier verbo: "Soñé sin ti", "Comí sin ti", "Dormí sin ti", "Hablé sin ti".

Tu problema me recuerda al chiste del perro que comía con el rabo... porque ningún perro come sin él :-D. Lo que quiero decir es que hay básicamente tres tipos de preposiciones que acompañan al verbo:

  1. Perífrasis. Por ejemplo "Voy A comer". Similar a los phrasal verbs en inglés, el significado del verbo cambia total o parcialmente cuando se usa con esa preposición. Estas perífrasis siempre vienen en el diccionario.

  2. Suplemento o complemento de régimen. Son complementos del verbo que llevan una preposición (a veces varias) específica para cada verbo. Deberían estar documentadas en el "Diccionario Esencial". Por ejemplo: "Eso depende DEl tiempo", "Confía EN mí".

  3. Complemento circunstancial. Complementos del verbo con significado arbitrario, que pueden acompañar a cualquier verbo para el que tenga sentido su significado. En estos complementos la preposición es específica del complemento, no del verbo. "Canto EN la ducha", "Pienso EN la ducha", "Me peino EN la ducha". Estos usos no están documentados en cada verbo, pues la lista sería interminable.

| improve this answer | |
  • No sabía que había un diccionario esencial; para mayor sorpresa trae más ejemplos cuando consulto algunos verbos. No dudo que el diccionario aclare algunas dudas, pero mi pregunta es más si puedo utilizar casi todos las preposiciones con un verbo, si tiene sentido utilizar tal preposición con tal verbo. Estamos de acuerdo que en algunos casos es más saberlo, tal como muestran los ejemplos que dio. Cambie de preposición, ¿tiene sentido? ¿cómo lo sabe? – David Oct 7 '14 at 15:03
  • 2
    @David en la mayoría de los casos, es posible hacer un cambio de preposición que conlleve un igual cambio de sentido. Pero las preposiciones de régimen son efectivamente idiomáticos. A veces coinciden con lo que nosotros (como anglohablantes) imaginamos que sea la relación espacial/interaccional/temporal, pero en muchos casos no. En inglés, hay algunos lingüistas que prefieren llamar a estas preposiciones (que como elemento obligatorio de un verbo) como «partículos» en vez de «preposiciones» o «adverbios» (como a veces son). En español, igual con el inglés, hay que memorizar :( – user0721090601 Oct 7 '14 at 19:43
1

Respondiendo a la pregunta de cómo se sabe qué preposición pueden acompañar a un verbo en español, un recurso en papel muy útil para resolver este tipo de preguntas se encuentra en el Diccionario de Uso de las Preposiciones Españolas, de Emili Slager.

| improve this answer | |
  • 800 páginas, casi nada, pero no importa, lo miraré. – David Nov 25 '14 at 23:51
  • @David, jaja. Bueno, todos los diccionarios sueles ser largos. – Lucas Nov 26 '14 at 20:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.