1

I was reading about the Day of the Dead festival in Mexico and learned that the yellow marigold flower is a central theme in its celebrations. And I also read that it's traditionally called by its Classical Nahuatl name, cempasúchitl. But that sounds like such a difficult word to pronounce! I don't mind learning it but I am really curious to know if it's really the most commonly used name for this flower in Mexico or do they prefer the regular Spanish name, maravilla? I just want to know which of the two words am I more likely to hear in Mexico out of the context of this festival, say at a flower shop. Also, some websites spell it as zempasúchitl; which of the two is "more correct"?

  • 1
    cempasúchil is the spelling that the RAE recognizes, but Wikipedia lists a number of minor variations on it. – user0721090601 Sep 29 '14 at 19:12
3

This flower in Mexico is called Cempasúchil, Cempasúchitl is the nahuatl name. If there are other names, I've never heard them before, I didin't know that was called maravilla in Spain.

Words written with final "tl" have two options of pronounciation:

-tl: yes, hard to pronounce.

and

-l: just an l or lt, but in this case only for extremely common words, for example "Xóchitl" is a female name but I've never heard someone saying it as "Sochitl"[the X sounds S], I've allways heard and said "Sóchil" or "Sóchilt"[Names can be written sightly different from the pronounciation]. Remember, this is not a correct pronounciation, it appears in some words and is ok but if you see a word "tl" say it as it written.

And the Zempasúchitl, is a misspelling, I found a couple of english sites that have tat Z but it can be an archaism, old writting, all the antiques "ze" and "zi" now is "ce" and "ci".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.