2

¿Cómo se dice "Transform your site" en Español? Pienso es

Convertirse su sito

pero no se si es correcto

3

Bueno, sin contexto alguno es difícil dar la mejor traducción. Así, a simple vista pareciera un anuncio publicitario relacionado con sitios de Internet (también llamados sitios web). Y en efecto tu traducción no es correcta.

Convertirse

es reflexivo, es decir la acción de convertir recae en el hablante, y ninguna persona creo, estaría interesada en convertirse en un sitio. La traducción más adecuada de este uso del verbo convertir me parece que seria become.

Lo adecuado en este caso sería irnos por la opción más obvia y literal:

Transforma tu sitio.

o bien:

Transforme su sitio.

Si quieres que sea más formal.

| improve this answer | |
3

You may want to add some context.

I assume you are talking about a web site. In that case, this would work in most cases:

Transforme su sitio web.

Depending on context, if the trasformation is towards something "newer", it could be better to say:

Renueve su sitio web.

Because "renovar" (renew, update) is a form of transformation and is supposed to be to a better state.

Excuse my English.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.