¿Cuándo es mas apropiado usar "liberar" o "libertar"? ¿Qué diferencias hay entre las dos? Connotan algo distinto?
Por ejemplo:
Él los libertó de la esclavitud
o
Él los liberó de la esclavitud
Ambas se pueden usar porque son sinónimos.
Diccionario de sinónimos y antónimos © 2005 Espasa-Calpe
Aunque liberar tiene un sentido más amplio que libertar.
Libertar (de Liberto) en Ingles:
1. E:exempt
2. liberate
Liberate: to give liberty to; make free.
Liberar (de Liberare) en Ingles:
1. acquit, absolve
2. free
3. liberate, release
4. manumit
Manumit: to free from slavery, servitude, etc; emancipate.
En el ejemplo que propones ambas son correctas.
Ejemplos en la Biblia.
Cuidado con el enlace es un PDF de 2100 páginas. Santa Biblia:
Isaías capitulo 42: Isaías habla del Mesías — Jehová traerá Su ley y Su justicia, será una luz a las naciones y liberará a los presos — Alabad a Jehová.
Isaías capitulo 45: Ciro liberará de Babilonia a los cautivos de Israel — Venid a Jehová (Cristo) y sed salvos — Ante Él se doblará toda rodilla y jurará toda lengua.
Porque el que en el Señor es llamado siendo esclavo, a liberto es del Señor; asimismo, el que es llamado siendo libre, esclavo es de Cristo.
Libertar es apropiado cuando al que liberas esta sujeto por una obligación moral.
libertar. (De liberto).
- tr. Poner en libertad o soltar a quien está atado, preso o sujeto físicamente.
- tr. Librar a alguien de una atadura moral.
.
liberar. (Del lat. liberāre).
- tr. Eximir a alguien de una obligación. U. t. c. prnl.
- tr. Hacer que alguien o algo quede libre.
- tr. Desprender, producir, secretar.
De las citas de la RAE queda claro que, con respecto a la esclavitud, el verbo correcto es libertar.
Libertar es el acto de transformar a alguien en liberto, por lo que un libertador es alguien que liberta gente.
Liberar es el acto de dejar libre a alguien, y un liberador es alguien que libera gente.
Un liberto es alguien que antes estaba preso y ha sido liberado, por lo que para libertar a alguien hay que liberarlo, y viceversa. Ambas palabras son por tanto en esencia sinónimos.
Ambos verbos, liberar y libertar son sinónimos perfectos. Esto es, no hay diferencia alguna en el significado del uno o del otro.
Libertar ha caído en desuso en muchos países hispanoparlantes. Sin embargo, si alguien usa el verbo libertar, o sus conjugaciones, será perfectamente entendido.
The word "libertar" is not used. I can only think of the honorific title "libertador" (the one who gives freedom). In Peru it is only used for Simón Bolívar and José de San Martín (the Venezuelan and Argentine generals who fought the Wars of Independence). It is not even used for the Peruvian president who abolished slavery, Ramón Castilla.
Necesaria la distincion entre libertador y liberador. Para lo judios el mesias era un libertador quien los gobernaría en nombre de Dios. Para los Judios cistinizantes mesias es un liberador del espiritu de esclavista del pueblo de Yave: Para los judios Jesus no era mesias. Para los judios por Jesús este era y es el Mesias sus enseñanzas e instrucciones liberam al hombre de su espiritu o creerse esclavo.
Liberarador.. es quien libera de una trampa mortal o ataduras o prisión pero puede seguir siendo esclavo de una persona, una idea,un sistema Libertador... da la libertad absoluta en todo aspecto y sentido. (ES MI HUMILDE OPINIÓN)
libertar
solo usa cuando se habla de libertad, en cambioliberar
es mucho más amplio y se puede usar en mucho más contextos.