18

In English we have different words for the verb to ask and the noun question.

But in Spanish to ask is preguntar and question is pregunta.

This always causes me to stumble when speaking Spanish and I come to say something I would phrase in English as to ask a question. Because saying preguntar una pregunta sounds definitely wrong.

In Spanish would I substitute a synonym for preguntar or for pregunta or would I have to recast each sentence on a case by case basis?


Of course there are other senses of preguntar and pregunta and other words for other senses of to ask and question, but they're not relevant to this question. You cannot say:

  • preguntar un cuestión (literally "ask a matter")
  • pedir una pregunta (literally "request a question")

Indeed you can often avoid needing both a verb and its object but sometimes its either not avoidable or requires changing the sentence completely (randomly googled examples):

  • Have interview questions of your own ready to ask.
  • Interview Questions to Ask the Employer
  • Most Commonly Asked Sawfish Questions
  • Frequently Asked Antitrust Questions
  • when asking or answering questions ...
  • ... they ask themselves two questions.
  • The better question to ask is how many young people refuse to use the ...
  • How To Ask Basic Questions Using Sign Language
  • Both asking and answering questions are important parts of effective learning and teaching.
3
  • I'm just here to add that "question" doesn't always translate as «pregunta»; when you want to discuss an issue or controversy rather than just an interrogative, you need «cuestión». The next time you're discussing the Schleswig-Holstein Question, it's what you want. And Spanish for "ask" is usually «pedir», unless all you want is the answer to a question, so the English equivalent for «preguntar» really requires both "ask" and "question." Oh, and "to question" is «interrogar». It's like a tar pit for anybody who wants to translate word-by-word.
    – Brian
    Commented Dec 3, 2011 at 11:54
  • @Brian yeah I didn't want to go into all of that stuff because they are separate senses and might confuse or distract some readers. Commented Dec 3, 2011 at 12:59
  • Yes, it's redundant indeed, however, some people like me don't care about redundancy. There is not much virtue in finding a synonym to avoid making a sentence with words too similar. However, the answer highly voted, I like it. Commented Dec 29, 2016 at 22:45

2 Answers 2

20

To ask a question is Hacer una pregunta. Some examples:

  • Él me hizo una pregunta. (= He asked me a question.) And also: "Él me preguntó".
  • Déjame hacerte una pregunta. (= Let me ask you a question.)

Preguntar una pregunta does sound wrong to me as well; it's redundant. You only need to say it once, for example:

Pregúntame lo que quieres. (= Ask me whatever you want.)

This example, though correct grammatically, doesn't sound right, a Spanish speaker won't use this form. It would be either "Pregúntame lo que quier*a*s" or "Dime lo que quieres".

You've given some interesting examples in your question. Next to each one is how I would handle it in general terms. Others may tackle them differently:

  • Prepare sus propias preguntas de entrevista. In Castilian Spanish the correct form is Prepare sus propias preguntas para la entrevista. (Have interview questions of your own ready to ask.)

  • Preguntas de entrevista para hacer al empleador. Ditto: Preguntas para hacer durante la entrevista a la empresa (Interview questions to ask the employer.)

  • (Las) preguntas más comúnes sobre el Pez Sierra.
    (Most commonly asked sawfish questions.)

  • Frequently Asked Antitrust Questions.
    (same idea, but I'd use frecuentes instead of comunes, naturally.)

  • Haciendo o respondiendo preguntas OR cuando preguntas se hagan o respondan
    (when asking or answering questions.)

  • Ellos se hacen dos preguntas.
    (they ask themselves two questions.)

  • La mejor pregunta para hacer es cuántos jóvenes negan usar el/la ... Ditto: La pregunta más apropiada es cuántos jóvenes se n*i*egan a usar el/la ...
    (The better question to ask is how many young people refuse to use the ... )

  • Cómo hacer preguntas básicas con el lenguaje por señas.
    (How to ask basic questions using sign language.)

  • Hacer y responder preguntas, las dos son partes importantes de aprendizaje efectivo y enseñanza efectiva. Ditto: Preguntar y responder, ambas son partes importantes de un aprendizaje y enseñanza efectivos. (Both asking and answering questions are important parts of effective learning and teaching.)

6
  • Thanks for the good answer. I edited my question with a bunch of examples where the second way doesn't work so easily. Commented Dec 3, 2011 at 13:00
  • 1
    I expanded on ay answer with what I would do in those situations. Most use the straightforward hacer una pregunta and responder una pregunta constructs.
    – Kevin K.
    Commented Dec 3, 2011 at 22:43
  • I'm going to delete the parts on translating "ask a matter" and "request a question" from this otherwise excellent answer because those don't even make sense in English. They were not translation problems like the others but illustrations of how word-for-word translations often don't work. Commented Feb 10, 2013 at 7:31
  • 1
    Wow, did I really write this answer? Blast from the past. In any case, no issues with the edit.
    – Kevin K.
    Commented Feb 10, 2013 at 8:47
  • Why does pregúntame have an accent added? Commented Sep 14, 2019 at 13:59
0

Se puede:

  • Formular una pregunta
  • Hacer una pregunta
  • Indagar por algo
  • Averiguar por
  • Preguntar acerca de
1
  • Podrías aplicar esas fórmulas a los ejemplos de la pregunta para mostrar cómo se evitaría el "ask a question"? La repuesta de Kevin recoge "hacer una pregunta" y "formular una pregunta" es muy similar, pero aplicar las otras fórmulas que propones a los "randomly googled examples" de la pregunta es no trivial. No se ve bien cómo sustituir o aplicar "Averiguar por" para "they ask themselves two questions" o "Both asking and answering questions are important parts [...]". Creo que esta pregunta debería ampliarse un poco más...
    – Diego
    Commented Jul 11, 2017 at 17:39

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.