What's the correct way to translate 'I was the one who did it'? By a literal translation it would be:
Yo fui el que lo hizo.
However, I know in Spanish the verb is often made to agree with the subject, even in slightly more 'convoluted' sentences:
La persona más importante soy yo.
Does this apply to my example as well? Which is correct:
Yo fui el que lo hizo.
OR
Yo fui el que lo hice.
I think this would apply to many similar sentences of a similar form as well:
Tu fuiste el que abriste la puerta
OR
Tu fuiste el que abrió la puerta
Which of these is the proper translation?