3

Siempre que pienso en decir "más o menos" sólo pienso en "more or less" pero no estoy seguro de que sea la traducción correcta. Entonces ¿Cómo se dice en inglés?

  • 2
    Dado que pides una traducción al inglés, la pregunta queda fuera alcance del sitio. Este sitio solo trata sobre el idioma español. – JoulSauron Jul 5 '14 at 14:52
4

Más o menos means at least two different things in Spanish.

When it is used as a synonym of "aproximadamente" ("approximately"), "more or less" is a fine English translation. For instance, "está a más o menos cinco kilómetros de aquí" can be translated as "it's more or less five kilometers from here."

However, when it is used to mean "no muy bien," more or less is wrong. Correct alternatives include "not too good" and "so-so". Imagine someone asked you "¿Cómo estás?" If you weren't doing too well you could indeed say "más o menos." But if someone asked "How are you?" you can't say "more or less" in idiomatic English: you can use one of alternatives mentioned above (there are plenty of other ways to say the same thing as well.)

| improve this answer | |
3

"More or less" is perfectly acceptable and normal English. You'll also hear "give or take," "just about" or "plus or minus (a quantitifier)" with quantities, or "pretty much" when speaking of things that are qualitatively similar.

| improve this answer | |
0

Si, es significa "more or less"

| improve this answer | |
0

La mejor traducción es "more or less". La expresión se dice con frecuencia en Inglés.

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.