Spanish has several words that could be translated "hole" in English:
- hoyo
- agujero
- hueco
- bache
- boquete
- brecha
- madriguera
What are the differences between these words? In what situations can each be used?
Hoyo: Apertura en el suelo.
El golf consiste en meter una pelota en un hoyo.
Hueco: Cavidad, espacio libre entre dos o más sólidos. Lo contrario de "macizo".
Este ladrillo está hueco y por eso pesa poco.
Bache: Un hoyo en una carretera o camino.
Este camino está lleno de baches.
Agujero: Apertura más o menos redondeada. (En astronomía, black hole = agujero negro)
Los disparos hicieron varios agujeros en la bandera.
Boquete: Agujero grande.
El obús hizo un boquete en la pared.
Brecha: Rotura o apertura irregular.
Las máquinas de asedio abrieron una brecha en las murallas.
Madriguera: "casa" de los animales como el conejo que consiste en un agujero en el suelo con túneles y dependencias.
"El conejo escapó de los perros al esconderse en su madriguera."
Well they mean the same thing but there are several different circumstances in which each one is applied more often.
Agujero means hole but most of the times means a smaller hole than a hoyo.
Hueco could mean hole or hollow, but it isn't hard to figure it out with full context.
I've noticed that most of the time when the hole is in a vertical surface (such as a wall) we call it hueco or agujero not hoyo, and when the hole is in an horizontal surface, such as the floor we call it hoyo or agujero too but not hueco.
I would argue that, even if colloquially confused, there are conceptual differences. I would group them accordingly:
Each have their nuances and common usages:
"por los [*huecos*/*agujeros*] de la camisa se entreveía su piel avejentada"
"Los boquetes sobre su costado parecían productos de cañonazos recientes"
"el andar era a los tumbos, malamente esquivando los baches del castigado camino "
hoyo an opening in the ground which is blind, that ends there (regardless its depth)
"Los hoyos para los postes fueron cavados a igual distancia unos de otros"
brecha is an irregular break that divides something, like the interval that may exist in a table surface, or a separation like a gap ("brecha entre ricos y pobres")
"los esfuerzos fueron puestos a reducir la brecha digital, entre los usuarios de tecnología informática y los ignorantes del siglo XXI"
madriguera is for burrow
"La copa da refugio a diversas especies de pájaros, y las raíces sirven de madriguera a zorros, conejos, ratas de campo y otros animales"