20

In English we tend to use:

  • lol = laughing out loud;
  • rofl = rolling on the floor laughing;
  • lmao = laughing my a** off;
  • roflmao = rolling on the floor laughing my a** off.

These are just some of the forms of text laughter that I first encountered on ICQ/IRC back in the 90s / early 00s. Naturally we also have 'hah', 'haha', and 'bwahahahha' :)

However, when talking to Spanish-speaking friends, aside from the regular 'jaja', I haven't found many other alternatives to express different levels of amusement. And it feels wrong to laugh sometimes when it's just something that's mildly amusing, for example.

Any suggestions?

  • 1
    I get a lot of these in text messages: xD. It means laughing in Spanish SMS. (The surprise is that the x doesn't mean "por.") – Brian Nov 27 '11 at 19:55
  • 1
    @Brian That emoticon is used everywhere actually; by the way, for those who don't know, it's basically this face. – Alenanno Nov 27 '11 at 20:36
  • Oaxaxaxaxaca probably isn't one. – Richard Nov 28 '11 at 16:17
  • XD can be extended to a ridiculous amount of D's to measure intensity: XDDDDDD – Senyu Jun 27 '16 at 14:17
14

Lo que yo hago (otros harán otras cosas):

  • Te hace gracia y te sonríes :)
  • Te hace gracia y te ríes :D
  • Una sonrisa perversa: jejejeje (como levantando el labio superior por el lado derecho)
  • Una sonrisa malvada: muahahahaha (como el malvado que se ríe cuando su trampa ha funcionado)
  • Alguien metió la pata, te sorprendes y te hace un poquito de gracia: Juas
  • Of course, también lol, ja, jajaja, y JAJAJAAJJAJAJAJA.
| improve this answer | |
  • 4
    +1 for uppercase "JA". – dusan Nov 27 '11 at 14:35
  • +1 Uppercase JA FTW! – Joze Nov 27 '11 at 21:30
  • 1
    Definitely JAJAJAJA. Even my Norwegian wife knows this one! – Kevin K. Nov 28 '11 at 4:52
  • Si las usais, no tengáis miedo de incorporar erratas para que se vea que la risa te impidió escribir bien: mejor JAJAJAJAAAJJA o JAAJAJAJAAJJ que JAJAJAJAJAJA. – Nexus Nov 28 '11 at 16:36
  • tambien existe el "JAJAAAAAAAAAA" q tiene otro tono – pleasedontbelong Nov 29 '11 at 12:40
10

They use "jajaja": the more "ja", the stronger the laugh. But there are variations, like jejeje, which is a less strong laugh and can be a nervous laugh or an "evil" laugh.

Anyway, there seem to be "alternatives" for LOL in Spanish:

  • CMC (casi me cago) = It means "I almost p**p my pants (from laughter)";
  • RAC (reír a carcajadas) = lol

I've also seen "MDR" (muerto de risa), but it actually originated from the French "mort de rire", same meaning; it's used by French speakers along with LOL.

| improve this answer | |
  • 1
    I've never seen those acronyms you mention, as far as I know, I've only seen XD which is more of an emoticon (laughing face). – Rorok_89 Apr 10 '13 at 8:55
  • I've never seen those either, but if you got so many positive votes I guess is because some people use them and upvote your answer. I don't think I'll ever use any of those. – DGaleano Jun 27 '16 at 13:04
1

I've never seen acronyms in Spanish chat, like LOL and ROFL, only onomatopoeias.
I use LOL myself.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.