What features make this dialect different from the ones spoken in the rest of Mexico? I am keen on understanding what makes a Norteño speaker stand out; i.e. pronunciation, grammar, vocabulary, that would make a native speaker instantly recognize a Norteño speaker as such.

  • It should be noted that what you are referring to is a regional accent rather than a dialect, much in the same way the way people from Shannon, South Carolina, (home of the pecan pie and ice cold tea) do not speak an english dialect, but a rather thick southern accent
    – hlecuanda
    Jun 16, 2017 at 6:56

3 Answers 3


I'm not from Mexico but living in el DF have had a lot of norteño friends, mostly from Monterrey.

People from the north tend to have a more rhythmic way of speaking that differs from the long drawn out syllables of the chilango in el DF. No maaaaanches weey súper Chilango. The northern accent can be a bit more lively and kind of 'chops' the words, commonly described as cantadito or golpeado.

Aside from this there is the slang and different verbs they use, some of them not real spanish and taken from english. They also insert more english words in their speech than chilangos.

For example ¿Que estás watcheando? - what are you watching. Pistear - to get drunk. Se fue a parkear la truka - He has gone to park the truck.

Also in the north they tend to say vato or compadre / compa for when we in the south may say wey. And in some areas, more towards Durango and Sinaloa, they often say el or la before the name of someone. Acabo de ver la Marioll hace rato y anda bien encabronada contigo.

pinishi - pinche (Like Motilio mentioned, the 'tsh' sound is very prevalent)

loqueron - loquera / borrachera

pichar - invitar vamos de parranda compa, si jalas?, va pero tu pichas, que yo invite la vez pasada

te la bañaste - te pasaste / te la mamaste (súper vulgar)

There are so many more and I'll add them as I remember them :)

This is a good video of slang comparison, although its not his native accent I think he does it well. https://www.youtube.com/watch?v=7IBSNVMQ7gc

This guy is norteño and this video is somewhat representative of mannerisms. Skip the first minute. https://www.youtube.com/watch?v=qW18sMYXU4s

Last one, check out this entry on Frikipedia, its a joke version of wikipedia maintained by Mexicans. http://inciclopedia.wikia.com/wiki/Norteño

But, as Motilio mentions, there is no single accent. If you want a good example of the accent try and find a film called el infierno, its pretty famous.


As a native norteño speaker I can tell you there is not a single norteño "dialect"

I'm from the northeast part of México (Tamaulipas, Nuevo León, Coahuila) and we speak different to Chihuahua speakers and northwest speakers(Sonora, Sinaloa).

I thing the common factor is that sureños always ask if we are angry, I think our accent sounds aggressive to them. And by the words and some sounds you can identify the speaker origin. A typical example is the "sh" phoneme, northwest speakers pronounce shushi as chuchi.

  • The sh-ch conversion sounds interesting...does it happen in every word with sh or only certain words?
    – TheLearner
    Jun 3, 2014 at 19:25
  • 1
    @AmitSchandillia Mushasha instead of muchacha; leshe instead of leche. Anyway both are spelled as they must be, but the effect is represented in the first word.
    – c.p.
    Jun 3, 2014 at 20:19
  • 1
    That phonetic change ch -> sh occurs in some regions of Chihuahua, it's a common joke to tell Chihuahense something like "quieres osho shocolates mushasha shula" (quieres ocho chocoloates muchacha chula) But in Sonora it's the other way. They can't hear/pronounce the sh phoneme, so the say suCHI instead of suSHI.
    – motilio
    Jun 4, 2014 at 3:19

I agree with the person who said there is not just one dialect in northern Mexico. As in other countries, dialects tend to form a continuum of variants. For example, Baja California, where I lived, has its own form of Spanish, mostly resembling other forms of northwestern Spanish but with FAR more anglicisms than the northeast, for example. This is primarily due to Tijuana being within three hours' driving distance from 12 million Americans, much more than any other place in Mexico. Plus the region is rather remote from the rest of the country, with the next nearest Big City, Hermosillo, being ten hours driving time from Mexicali. In fact, Baja's nearest linguistic neighbor is southwestern U.S. Spanish.

For me as a non-Mexican, the most noticeable difference is in the vocabulary. The Spanish I'm most familiar with is that of Tijuana, with has a number of factors that make it unique, mostly having to do with vocabulary.

Someone mentioned the "sh" phoneme and that is very noticeable if you're paying attention, otherwise it might escape your notice as not all northerners use it, and it's not common at all in the northeast. Mexicans have told me it has its origins in Chihuahua. And some speakers are midway between Sh and Ch.

So to sum up: The big differences are the vocabulary and the "Sh" phoneme. The further west you go through the border states, the more pronounced these differences are.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.