The Diccionario panhispánico de dudas does not offer a suggestion regarding the use of cómo to ask for the price of something (item, service, or currency). I am familiar with the variants ¿a cómo está/están ...?, ¿a cómo es/son ...?, and ¿a cómo ...?. Google Books has examples of different ways of asking for the price of a pound (of a product or a type of currency):
- ¿A cómo es la libra ...?
- ¿A cómo está la libra ...?
- ¿A cómo la libra ...?
- ¿A cuánto está la libra ...?
A Dominican forum seems to suggest a connection with the English how much ... ?. However, English does not have a single-word equivalent for cuánto and therefore a quantity or amount is asked with how much/many ...?.
- Is it valid to use ¿a cómo ...? (in any of its variants) to ask for the price of something?
- ¿A cuánto está ...? seems like a more intuitive alternative. When is it preferable to use this form?
- Is there a relationship between the use of ¿a cómo ...? in Spanish and the use of how much/many ...? in English?
El Diccionario panhispánico de dudas no ofrece ninguna sugerencia acerca del uso de cómo para preguntar el valor de algo (producto, servicio o moneda). Las variantes que conozco son ¿a cómo está/están ...?, ¿a cómo es/son ...? y ¿a cómo ...?. Google Books contiene ejemplos de varias formas de preguntar el precio de la libra (de un producto o de alguna moneda como la libra esterlina):
- ¿A cómo es la libra ...?
- ¿A cómo está la libra ...?
- ¿A cómo la libra ...?
- ¿A cuánto está la libra ...?
Un foro dominicano en inglés parece sugerir una conexión con el how much ... ? inglés. Sin embargo, el inglés no posee una palabra equivalente a cuánto y por lo tanto una cantidad se pregunta con how much/many ...?.
- ¿Es válido el uso de ¿a cómo ...? (en alguna de sus variantes) para preguntar el valor de algo?
- ¿A cuánto está ...? es una alternativa más intuitiva, ¿cuándo es preferible el uso de ésta?
- Existe alguna relación entre el uso de ¿a cómo ...? en español con el uso de how much/many ...? en inglés?