What word/phrase can one use to indicate to someone that you are en route to a meeting point/destination and will arrive within a few minutes?

In english, I usually use coming

For example:

  • earlier in the day, my friend and I arrange to meet at 10:00pm
  • I arrive at 9:57pm (a few minutes early)
  • I send him a text saying, "I'm here." ("Estoy aqui.")
  • in english he would usually respond, "coming"

8 Answers 8


The common expression in Spain would is "Estoy llegando"

Any of this also would work

  • "Estoy a punto de llegar"

  • "Casi he llegado"

  • "Llego en 5 minutos"

  • "Ahora llego"

    But the simplest one would be "Estoy llegando"

  • 1
    I've noticed that most Spaniards respond with merely llegando Commented May 2, 2014 at 1:07

Just as there are countless correct responses in English:

  • Coming
  • On my way
  • Be there soon
  • Okay
  • Be there in a jiffy
  • ...

there are also countless possible responses in Spanish:

  • Voy
  • Estoy llegando.
  • Estoy en camino.
  • Estoy en ruta.
  • No tardaré.
  • Okay.
  • Bien.
  • ...
  • "aguanta", "ahí voy" (which is sometimes stressed rather as áy voy)...
    – c.p.
    Commented Apr 29, 2014 at 20:58

También es posible "Estoy de camino".


It seems more efficient and quick to say, Ya vengo. or Vengo ya.. for en route.

Ya voy works just as well.

Or even, Estoy viniendo, but that is a bit too formal.

  • Why the downvote (which I cancelled). These seems like an acceptable (if less common) translation to me.
    – Tom Au
    Commented Apr 23, 2014 at 15:10

Can use this too:

Llegaré en breve
Voy de camino o estoy de camino

It depends the country and zone


I arrived at 05:56 pm = llegué a las 05:56 pm.

I gonna school = estoy yendo a la escuela.

I'm coming from school = estoy viniendo de la escuela.

Ahora yo estoy en la escuela, en poco tiempo volveré en para mi casa. Ahora estoy a camino de mi casa...


The other answers are great. I just wanted to give a list of what came to my mind immediately, if I were to hear a friend or brother say it:

(In parentheses are how they "feel" to me if I were to hear them)

  • Ya casí llego (I'm almost there - feeling of your imminent arrival)
  • Ya voy (I'm already on my way - feeling of you in motion in that direction)
  • Ya vengo (I'm coming - feeling of you coming this way)
  • Ya voy en camino (I'm already on the way there - feeling of you being in the process of traveling, more so than "ya voy")

Adding "ya" adds a sense of being already in progress, quick, very soon, or imminent.

These are subtle differences, but by comparing them you can get a better sense for how to communicate what you want in the way you want it to be heard. Be aware that for something like this, there are going to be some regional differences, as a few have mentioned.

(Spanish: Mexican, Guadalajara area. See profile for language background.)


In Spain's Spanish, the most usual would be:

  • Estoy de camino. You can use this even if you forgot about the date and just left.
  • Estoy llegando. Usually implies you are close to get there.

In both cases, you could omit Estoy in informal language.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.