I understand that all of these:

  • hay que
  • tener que
  • deber

are the Spanish equivalent of “ought to” or “must” or “should".

But I really need to know if there are any subtle differences in the sense they convey.
Also, are there any regional preferences?


2 Answers 2


First, those equivalences are not right, it should be:

  • Should is the equivalent of debería.

  • Must is equivalent of deber.

  • Have to is equivalent of tener que/haber que

  • Ought to is equivalent of tendría que

Those are the proper equivalences. I would not point any difference since I think they are quite similar in use. But I find that ought to is tricky when translating. Anyway, in general those are used in the same way.


As explained in my answer to another question, "haber que" (hay que, habrá que, etc.) are impersonal verb forms, which means that they do not have a subject. They express a general obligation and mean something similar to "it is necessary to...", as explained on DLE (seventh meaning). For example:

  • Hay que hacerse un test de COVID para poder entrar en España (It is necessary to take a COVID test to be able to enter Spain)

On the other hand, both "tener que" and "deber" are conjugated, i.e., they have a subject. They are used to talk about an obligation that applies to a specific person or group, and are equivalent to have to/must:

  • Tengo que hacerme un test de COVID para poder entrar en España (I have to take a COVID test to be able to enter Spain)

Regarding the difference between "tener que" and "deber", DLE says about deber:

  1. tr. Estar obligado a algo por la ley divina, natural o positiva. U. t. c. prnl. Deberse a la patria.
  2. tr. Tener obligación de corresponder a alguien en lo moral.
  3. tr. Cumplir obligaciones nacidas de respeto, gratitud u otros motivos.

and about tener que:

  1. tr. Denota la necesidad o determinación de hacer aquello que expresa una cláusula posterior introducida por que. Tendré que salir.

This means that "deber" expresses obligations that are due to moral, religious, or legal reasons, or a self-imposed feeling of obligation (for example, due to gratitude). "Tener que" denotes an obligation due to necessity or determination.

As you might see, the difference between these two is small, and in many cases they are used interchangeably. You can say

  • Debo estudiar más el año que viene

and interpret it as a self-imposed obligation, or you can say

  • Tengo que estudiar más el año que viene

and interpret it as determination. While the version with "tengo que" sounds stronger (to me), there is a fine line between "self-imposed obligation" and "determination".

  • Buena respuesta, coincido con el matiz entre deber y tener que. Sobre el formato, en How should we format text? bosquejamos una serie de pautas para dar un estilo más o menos canónico a las publicaciones. Una que me gusta (si bien no está explícitamente escrita allí) es poner texto original <sub>texto traducido</sub>.
    – fedorqui
    Commented Nov 19, 2020 at 9:12

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.