It is clear that a literal translation yields "chocolate caliente," but is this the correct translation for hot chocolate?

  • 1
    You can say "un chocolate" and people will assume you mean a hot chocolate. If you are ever in Spain, you should definitely try "un chocolate con churros" (delicious!).
    – Nico
    Apr 16 '14 at 17:22

Your original translation is accurate:

hot chocolate = chocolate caliente


You can also say "chocolate a la taza"

  • En qué país se usa ese término? Apr 16 '14 at 15:03
  • En España (juzgando por el perfil de rafabayona). Pero sospecho que aún en España es un localismo en este momento. Si lo he leído en publicaciones españolas de los años 50 a 70.
    – palopezv
    Apr 16 '14 at 15:37
  • Sí, al menos en España es un término bien vivo. Google arroja más de un millón de resultados.
    – rafabayona
    Apr 20 '14 at 16:01

In Mexico, a lot of people simply say "chocolate", although it can be misinterpreted easily. If you say something like "chocolate con pan", it's always interpreted as hot chocolate.

  • In Chile is the same.
    – Rodrigo
    Apr 21 '16 at 0:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.