I want to say, “Something big is happening today.” Is the following translation the most appropriate?

Algo grande va a pasar hoy.

In the same vein, is the following the correct translation for, “Something big fell to the floor.”?

Algo grande cayó al suelo.

If there are any regional differences, please elaborate that too, Mexican in particular.

2 Answers 2


I would say that something big is perfectly translateable as algo importante. However algo grande is also a good way to say it. Then:

Something big is happening today

Could be:

Algo grande va a ocurrir hoy
Algo importante va a ocurrir hoy

However, I remember this something big in some other kind of sentences that try to give more importance to the first part of the sentence. Like adding about to happen:

Algo grande está a punto de ocurrir

Which translates to be:

Something big is about to hapen

If we literally translate Something big fell to the floor then it should be (If it has another sense please tell):

Algo grande cayó al suelo

If I had to say the way that sentence would be said in Spain, I'd go for:

Hoy va a pasar algo grande

I think that'd the usual ordering of the words. I can't say for how they would say in other spanish-speaking countries.

However, there are other words that you could use depending on the tone you want to achieve.

You could go for importante, if it's a serious thing, gordo, which even though the word is usually informal, can be used for grave matters...

For your second sentence, the translation you proposed is correct. It's a much more straightforward sentence.

  • 1
    There's no way more correct than other but it's true that usually the time adverb is placed next to the verb. However, if what you want is give emphasis to something big, then today should be placed at the end of the sentence. I like your answer, but I would point that gordo is a very informal word.
    – ederollora
    Commented Apr 3, 2014 at 23:05
  • Yes, I only meant that was the usual order in Spain, don't know enough about the way in the other spanish-speaking countries. And yes, gordo is very informal. Actually, i'm going to edit the sentence to reflect that. Cheers!
    – pHonta
    Commented Apr 5, 2014 at 0:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.