The sentence translates to The worse has already passed.

Why is lo used instead of el? When am I supposed to use one over the other?

2 Answers 2


Whereas English has only one definite article, "the", Spanish has five definite articles:

  • el used to define a masculine singular noun, e.g. el toro (the bull)
  • la used to define a femine singular noun, e.g. la vaca (the cow)
  • los used to define a masculine plural noun, e.g. los toros (the bulls)
  • las used to define a feminine plural noun, e.g. las vacas (the cows)

I imagine you already knew the above. The interesting case is the fifth definite article:

  • lo used in combination with a masculine singular adjective, e.g. lo bueno (the good thing / the good things)

Unlike the first four definite articles listed above, lo does not define a gender, and for that reason we say it has a neuter gender. This is very interesting because nouns in Spanish are either feminine or masculine. There is no such a thing a neuter noun in Spanish. However, using "lo" is possible to construct noun phrases with an undefined/neuter gender.

Let's examine the sentence in your question:

Lo peor ha pasado (the worst is over)

The subject in this sentence is "lo peor". As explained above, "lo" is a neuter definite article. This article is combined with the adjective "peor" (worst) to construct the noun phrase "lo peor", which specifies no gender.

When we write:

Lo peor ya ha pasado (the worst is already over)

we don't specify the gender, because we don't know it. We could mean:

La peor parte ya ha pasado (the worst part is already over)

or we could mean:

El peor peligro ya ha pasado (the worst danger is already over)

or we could mean something else.

As you see, the construction "lo + (masculine singular adjective)" is very handy, because it allows you to construct a noun phrase out of an adjective.

In your example it's not evident, but I think it's also important to point out, that "lo" precedes an adjective in its masculine singular form. For example:

Lo bueno es que lo malo pasa (the good thing is that bad things end)

we don't say:

Lo buena es que lo mala pasa

  • 1
    Very interesting. So if I want to say "The best is you" I say: Lo mejor es tu?
    – David G
    Mar 29, 2014 at 22:24
  • 1
    @0x499602D2 In this case, we prefer to say "tú eres el mejor", but you could say "lo mejor que me ha pasado eres tú" (the best thing that has happened to me is you"
    – Nico
    Mar 29, 2014 at 22:26
  • Is it okay to ask you another (off topic, yet simple) question?
    – David G
    Mar 29, 2014 at 22:29
  • @0x499602D2 we could use a chat room, but I'm not sure how to do that.
    – Nico
    Mar 29, 2014 at 22:32
  • 1
    @0x499602D2 I was gonna recommend this answer but I've just noticed it's an answer to one of your questions. The short answer is that one needs to learn what verbs use "se", e.g. "llamarse", "me llamo Nico", and distinguish them from those verbs that don't, e.g. "llamar", "Nico llama a su hermano"
    – Nico
    Mar 30, 2014 at 12:38

Your translation in your question is wrong.

The worse has already passed

That would be the translation if you used el, not lo. So why does it sound funny? Because El peor ... is incorrect

Lo takes peor and soaks it in as an adjective. while El looks to peor as an indicator to another noun. El peor equipo de la NBA.

  • 1
    Just to complement your answer. It is possible to use "el peor" but in those cases one assumes that a singular masculine noun has been omitted. For example: "Tengo tres estudiantes muy malos. ¿Puedes ayudarme con el peor [estudiante]?"
    – Nico
    Mar 30, 2014 at 12:49
  • 1
    BTW, en España decimos "la NBA". Me imagino que en otros países tambien, porque "asociación" es un nombre femenino.
    – Nico
    Mar 30, 2014 at 12:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.