I was reading the other day and came across this passage:

En mi carrera me he planteado metas que siempre he alcanzado y ahora'gozo de un éxito profesional extraordinario...

I have never seen a word like ahora'gozo in Spanish. What is this word, and more importantly, what is the function of the apostrophe? What rule governs its usage in this context?

1 Answer 1


I might be wrong (I'm only a beginner myself) but I think it is a typo and there should be a space instead. My attempt at translation would be:

In my career I have set goals for myself that I have always achieved and now I enjoy an extraordinary professional success.

Gozo seems to be a form of gozar.

  • 1
    it's right, it's a typo, and gozo is in fact the present of gozar (kind of to enjoy)
    – rupps
    Mar 31, 2014 at 0:26
  • Exactly, it's just a typo.
    – MikMik
    Apr 1, 2014 at 6:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.