2

The direct translation I found for "batería" is "battery" (makes sense), but in a list of musical instruments, what does it signify? Is it drums? Percussion?

4
  • 1
    google.com/… , in spanish like english exist words that are homonymous, you can get they meaning by the context – Emilio Gort Mar 11 '14 at 17:42
  • You're right - that works right off the bat (as does bing), whereas translate.com, also powered by google, failed ignominiously. – B. Clay Shannon Mar 11 '14 at 17:43
  • 1
    Why to use translators if you can acess a wikipedia article, whose title would lead you to the Spanish word you´re looking for? – c.p. Mar 13 '14 at 20:51
  • 2
    In English, a set of cannons is called a battery. This is the origin of Battery Park in southern Manhattan. Likewise, in Spanish batería was short for a kit of drums. Maybe batería de tambores. – Walter Mitty Jun 11 '20 at 19:57
4

Yes, you are right, it is "(the) drums", "set of drums" or "a drum kit"

See examples at http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/drums#examples_box

0

According to Wikipedia bateria means “drum kit” in Portuguese and Spanish. The term is also used to refer to a group of people (drummers, for the most part) who play batucada.

0

As others have said, "batería" refers to the drums, but it is also used to talk about "the drummer", that is, the person playing the drums

0

The direct translation I found for "batería" is "battery" (makes sense)

Why does it make sense? Is it because batería sounds like battery? That wouldn't merit any sense; comparing it to the English sound.

It makes sense that batería would mean drums because the verb batir means... to beat, which can also mean to strike... as in to strike a match. Batería literally would mean a striker (to an engine, to the drums, to a person, etc...)

According to RAE

batería : http://lema.rae.es/drae2001/srv/search?id=OFRgrNsMWDXX2ykpUc7x

batir : http://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=94EX430WrDXX2NTXeynu

So, ... now it makes sense that batería would mean battery, not because they sound similar but because they both stem from the same root latin word.

You can also have a baseball bat, but it is not the same as a vampire bat; a creature that doesn't beat anything... other than its wings maybe.

2
  • 2
    I don't think that "batería" comes from "batir", but from it's definition as "set of things", like "battery" for "set of guns", or "batería de cocina" for "cookware set". – JoulSauron Mar 18 '14 at 17:28
  • A set of things would be called an equipo. Un equipo de baterías de cocina would be a set of kitchen cookware, meaning they are all the same brand and complement each other, otherwise, baterías de cocina refers only to a collection of pots and pans, both of which could be used as drums, :D – dockeryZ Mar 18 '14 at 17:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.