Es curioso que a veces el origen de una palabra no lo sabemos ni los hablantes del idioma. No soy de Venezuela, pero he encontrado esto:
A veces se llamó بَطِّيخَة سِنْدِيَّة baṭṭīḫa sindiyya, "melon del Sind", de donde salió el español sandía, como el catalán síndria, xíndria y el sardo sìndria, pero otras veces se llamaba بَطِّيخَة هِنْدِيَّة baṭṭīḫa hindiyya "melón de la India", o, incluso llegó a llamarse بَطِّيخَة فَلَسْطِينِيَّة baṭṭīḫa falasṭīniyya "melón de Palestina", pues se había cultivado antes en Palestina que en España. Otras veces, porque se distinguía como "verde" la sandía y "amarillo" el melón, se le llamó simplemente بَطِّيخَة baṭṭīḫa "melón", sin adjetivo alguno, como hacen actualmente en el árabe de Oriente, donde el significado de "sandía" (Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. & Nakai) se ha adueñado completamente del fitónimo بَطِّيخَة baṭṭīḫa y el melón tiene ahora que llamarse de otro modo, por ejemplo شَمَّام šammām que literalmente era "oloroso". De llamarla simplemente بَطِّيخَة baṭṭīḫah salió el nombre en español badea, arabismo muy depreciado ("sandía o melón de mala calidad") y el diminutivo بُطَّيْخَة buṭṭayḫa dio también el español (depreciado) albudeca, el portugués pateca, el francés pastèque y el español antillano de Colombia, Venezuela, Puerto Rico y Dominicana patilla (DLE acepción 6).
Fuente: http://etimologias.dechile.net/?sandi.a, con los enlaces actualizados.
patilla
en Venezuela.bandas de pelo facial que se han dejado crecer a ambos lados de la cara de un hombre, junto a los oídos descendiendo por la mandíbula. (Wikipedia)
sandía
, uno también puede referirse a esta fruta comosandía
y es perfectamente claro lo que se intenta decir. No conozco el origen del uso de estas palabras, pero una pequeña búsqueda en Google Images puede ayudar al OP.