3

A veces quiero decir algo como la siguinte oración en español

Do you want me to invite you?

No sé cómo traducirlo. He tratado:

Me quieres invitarte?

Pero no me parece bien. También he tratado:

Quieres que te invito?

Creo que esto no es lo mismo.

¿Cómo digo mi oración original en español?

2 Answers 2

2

La traducción sería más bien:

¿Te gustaría que te invite?

Aunque, si he entendido bien el sentido de la frase en inglés, el objetivo de la frase parece darle a entender que podrías invitarle si él quisiera. En español solemos ser más directos, y más que preguntar por si quieres que te invite, se preguntaría directamente:

¿Te gustaría venir?

2
  • I think this answer fits more with the original meaning of my sentence, so I'm going to accept this one instead. Feb 20, 2014 at 2:44
  • 2
    Las frases que propones son correctas, pero esa idea de que los hispanoparlantes sean más (¡o menos!) directos es algo que ningún lingüista serio comprobaría. Feb 21, 2014 at 18:46
8

Do you want me to invite you?

La traducción literal sería:

¿Quieres que te invite?

Pero yo te recomendaría utilizar la siguiente expresión, que a mi parecer suena mejor:

¿Puedo invitarte?

¿Me permites invitarte? ó ¿Me permites que te invite?

¿Me dejas invitarte? ó ¿Me dejas que te invite?

Estas 3 frases serían la traducción para May I invite you? que desde mi punto de vista va mejor con tu propósito.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.