I am considering creating an edition of Don Quixte that would alternate the original (Spanish) with English, paragraph-by-paragraph (a paragraph of Spanish, followed by its English translation).
I love Don Quixote, but I'm wondering if there are at least a few Spanish constructions used therein that are too archaic to be of much benefit to Spanish speakers learning English or, even more "dangerous," English speakers learning Spanish.
Are there any particular constructions used in the book that you would advise people not to learn today?