4

Cuando se habla de "Bump" en el contexto de foros, por ejemplo, se asocia al hecho de hacer que una conversación pase a estar como recientemente modificada, y por ende, primera en el listado.

¿Qué traducción sería la más apropiada en ese contexto?

1

2 Answers 2

7

Yo usaría

Revivir el tema o la discusión

1
  • 1
    La había pensado, pero supuse que no se entendería. Siendo la respuesta más votada, tengo que concluir que sí se entendería si lo traduzco así :) Gracias. Jan 31, 2014 at 13:06
1

Opciones que considero posibles en este contexto pero que no me convencen mucho:

  • Sacudir conversación
  • Agitar conversación
  • Golpear conversación
  • Resaltar conversación (esta ya creo que pierde el significado real)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.