4

Cuando se habla de "Bump" en el contexto de foros, por ejemplo, se asocia al hecho de hacer que una conversación pase a estar como recientemente modificada, y por ende, primera en el listado.

¿Qué traducción sería la más apropiada en ese contexto?

7

Yo usaría

Revivir el tema o la discusión

| improve this answer | |
  • 1
    La había pensado, pero supuse que no se entendería. Siendo la respuesta más votada, tengo que concluir que sí se entendería si lo traduzco así :) Gracias. – Mosty Mostacho Jan 31 '14 at 13:06
1

Opciones que considero posibles en este contexto pero que no me convencen mucho:

  • Sacudir conversación
  • Agitar conversación
  • Golpear conversación
  • Resaltar conversación (esta ya creo que pierde el significado real)
| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.