My spanish textbook says that if you have a fever, you should take "jarabe para la tos". It also recommends "antibióticos" as a remedy for "la gripe". The glossary translates these phrases as "cough syrup", "antibiotics", and "flu" respectively.
While a language textbook isn't obligated to contain scientifically accurate advice, this is plain wrong. I talked to my teacher (grew up in the US but spoke only spanish at home), and she said she always took antibiotics for the flu. I also have some Filipino friends that believe antibiotics help the flu.
Are these phrases used to mean both antibiotics and antiviral drugs? Is this a common misconception among spanish and spanish-influenced speakers?