La noche cae sobre la ciudad de Naga - can I also say ' La noche envuelva en la ciudad de Naga' ?
English translation : Darkness falls upon Naga City. Any alternatives?
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityLa noche cae sobre la ciudad de Naga - can I also say ' La noche envuelva en la ciudad de Naga' ?
English translation : Darkness falls upon Naga City. Any alternatives?
Interesting, it would be ideal to know the context of the sentence, because "Darkness" could be translated to "Oscuridad". It could be a reference to the relation between "Oscuridad" and "noche" and "tinieblas". In literature "Oscuridad" has that meaning (sometimes).
Both sound nice.
La noche cae sobre la ciudad de Naga.
That is pefect. Just there is a little mistake in the second one
La noche envuelve la ciudad de Naga.
There you don't need the preposition, because envolver is transitive. Also, your conjugation wasn't right.
Otra alternativa sería:
La oscuridad se cierne sobre la ciudad de Naga.
En este caso quedaría mejor oscuridad que noche puesto que cerner se suele usar para causar más terror o sensación de amenaza por decirlo de algún modo.