How do I say 'I end up' in Spanish? I'd like to say it in this context :

I wanted to get a cheaper hotel, but I ended up getting an expensive one.


Also you can say: "Quería encontrar un hotel barato, pero al final terminé en uno caro".


You can say:

Estaba buscando un hotel barato y (terminé/acabé) en uno más caro


Quería un hotel barato y (terminé/acabé) en uno más caro

  • Be careful with acabar, which has a sexual meaning in some places. – Diego Mijelshon Jan 16 '14 at 17:26
  • @DiegoMijelshon esa no la sabia, porfa me podrias decir en que lugares, como cultura general, si sabia del significado de coger en mexico, argentica pero no de acabar – Emilio Gort Jan 16 '14 at 17:48
  • 2
    En Argentina, por lo menos, acabar es tener un orgasmo. – Diego Mijelshon Jan 16 '14 at 20:14
  • En Colombia también, pero si se le añade la acción (u otra palabra) a la oración, se le quita el doble sentido: Ej: Estaba buscando un hotel barato y acabé pagando la estancia/residencia en uno más caro... – Mauricio Arias Olave Dec 3 '14 at 21:36

This will be the most accurate one for your sentence, I think:

Quería (coger) un hotel barato, pero acabé cogiendo uno mas caro.

The sentence "ended up" can be traslated like acabé or terminé.

The verb "To get", for an hotel, can be traslated into coger, hacer noche, encontrar, etc.

As in Latin American Spanish speaking countries the verb coger has a totally different meaning, the traslation should obviously use a different one for this countries.

  • "coger" is mostly used in Spain, but understandable in all Hispanoamerica. – Ricardo Dec 31 '13 at 2:35
  • I think "coger" would not be the first option for a native speaker from Spain in this case. – joragupra Jan 8 '14 at 12:32
  • 1
    @SysDragon I apologize as I did not intend to sound rude, it was just my personal opinion. But of course your answer is totally OK. – joragupra Jan 9 '14 at 10:42
  • 1
    @joragupra Thanks for the explanation. Edited for clarification with the Latin American meaning of the verb. – SysDragon Jan 9 '14 at 10:47
  • 2
    @joragupra "coger" would definitely be the first and most natural choice for a native speaker in this context, at least in Spain. – david Jan 19 '14 at 21:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.