When are desde
and de
used? Desde
and de
both mean "from", but in what context are they used?
Estoy corriendo desde la puerta al cuarto de mi nieto Paulo.
De Barcelona le escribe una carta a su novia Juana.
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community'Desde' implies the start of an extent of time or space, and there is always an implied 'hasta' (to). So you can run from 10:00 to 10:15 ("Correr desde las 10 hasta las 10:15") or, as in your example, "hasta el cuarto de mi nieto Paulo".
On the other hand, 'De' does not imply a start but an origin. So your second example would not be correct, it would be again 'desde' since there is a space extent from Barcelona to the place where Juana is: "Le escribe una carta a su novia Juana desde Barcelona".
You can use 'desde' or 'de' when you're speaking about some point in space.
Estoy corriendo desde la puerta al cuarto de mi nieto Paulo.
Estoy corriendo de la puerta al cuarto de mi nieto Paulo.
or
De Barcelone le escribe una carta a su novia Juana.
Desde Barcelone le escribe una carta a su novia Juana.
But remember that only you an use them that way when you're speaking about some point in space.
Juego a baloncesto desde el año 2010
to say I play basketball since 2013
A key difference between 'de' and 'desde' is:
'de' can be used as 'of' where 'desde' can't: El ultimo dia de el mes' (The Last day of the month)
But many times 'de' is used as short for 'desde' :'Vinieron De el Norte' (They came From the North)
'Desde' cannot be used instead of 'de' when denoting possession or belonging: 'La libertad de expresion' (The freedom of speech) But not 'La libertad desde expresion' 'El color de el cielo' (the color of the sky) But Not 'El color desde el cielo'