What phrase is used in Latin America for a daily status meeting among coworkers or team members in a business setting?

  • 5
    I can think of «reunión diaria de seguimiento» (or just «reunión diaria» or «reunión de seguimiento» if the context is clear). – Carlos Eugenio Thompson Pinzón Nov 14 '13 at 15:31
  • Then would reunión be more appropriate in this setting then la junta? – David Sopko Nov 14 '13 at 16:10
  • @DavidSopko Yes, "junta" is more used for decisions makers meetings ("junta directiva", "junta de accionistas", "junta de gobierno", etc.) – Dr. belisarius Nov 14 '13 at 19:08
  • @CarlosEugenioThompsonPinzón Your comment seems to have general acceptance. Why don't you promote it into an answer? :-) – Chewie Nov 15 '13 at 12:08
  • Carlos's answer is correct. In addition if the meeting were while you are setting up a business it would be montar un negocio or iniciar un negocio. – AlexBcn Nov 16 '13 at 14:05

The best answer seems to be «reunión diaria de seguimiento».

«Seguimiento» translates as “follow-up”, “monitoring” or “tracking”, while a more literal translation to “status” would be «estado», but I think «seguimiento» is more appropriate than «estado» for this context. Otherwise it is a litteral translation of “daily status meeting.”

If context is clear then it can be shortened to «reunión diaria» or «reunión de seguimiento».

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.