What phrase is used in Latin America for a daily status meeting among coworkers or team members in a business setting?
-
5I can think of «reunión diaria de seguimiento» (or just «reunión diaria» or «reunión de seguimiento» if the context is clear).– Carlos Eugenio Thompson PinzónNov 14, 2013 at 15:31
-
Then would reunión be more appropriate in this setting then la junta?– David SopkoNov 14, 2013 at 16:10
-
@DavidSopko Yes, "junta" is more used for decisions makers meetings ("junta directiva", "junta de accionistas", "junta de gobierno", etc.)– Dr. belisariusNov 14, 2013 at 19:08
-
@CarlosEugenioThompsonPinzón Your comment seems to have general acceptance. Why don't you promote it into an answer? :-)– ChewieNov 15, 2013 at 12:08
-
Carlos's answer is correct. In addition if the meeting were while you are setting up a business it would be montar un negocio or iniciar un negocio.– AlexBcnNov 16, 2013 at 14:05
1 Answer
The best answer seems to be «reunión diaria de seguimiento».
«Seguimiento» translates as “follow-up”, “monitoring” or “tracking”, while a more literal translation to “status” would be «estado», but I think «seguimiento» is more appropriate than «estado» for this context. Otherwise it is a litteral translation of “daily status meeting.”
If context is clear then it can be shortened to «reunión diaria» or «reunión de seguimiento».