In English, I often use "just wanted to" to soften the force of a question or statement:
- I just wanted to ask if it was okay with you.
- I just wanted to make sure you were coming to the meeting tomorrow.
- I just wanted to see what you thought about this.
What is the most natural way in Spanish to convey this sense? Does the literal translation (Quería preguntarte...) make sense, or is it better to use another option (quisiera, me gustaría, etc.)?