English tends to use the words "like" and "well" as verbal pauses, as well as non-word sounds like "um" (I believe linguistics calls these "fillers"). Does Spanish have any words that are commonly used this way?
2 Answers
You can find several, with explanations and examples of how to use them on:
https://www.spanishdict.com/guide/filler-words-in-spanish
https://www.fluentu.com/blog/spanish/spanish-filler-words/
These "fillers" are called "muletillas" in Spanish
Common 'Muletillas'
a ver let’s see This pause filler is used to buy yourself a little time to think.
bueno so, well Use bueno to introduce a statement or question or when you are hesitant to respond to a question.
digo I mean You can use this filler word to correct yourself after you misspeak.
entonces so This discourse marker is used to introduce a new topic or to help you get your thoughts together before speaking.
es decir that is to say Use this filler word when you want to clarify or restate something.
es que it’s just that Use es que to give an explanation for something.
mira look, look here Mira is used to set the record straight or before going into a lengthy explanation.
o sea in other words, that is to say This hesitation form is used in the same way as the English fillers like and you know.
pues well This informal version of bueno is used to show uncertainty or indecisiveness. It’s also commonly used to introduce the answer to a question you weren’t expecting.
¿Sabes? You know? Ask ¿Sabes? when you want to check someone’s understanding or if they are in agreement with you. Just like the "you know" in English
Region-Specific 'Muletillas'
en plan like, I mean This meaningless filler is mainly used by young people in Spain in the same way like is used by English speakers.
este um In Latin America, this filler word is used in the exact way English speakers use uh or um. Spanish speakers tend to really drag out the last e.
esto um, well Use esto instead of este in Spain.
vale okay Arguably the most common word in Spain, this filler is used to agree with or affirm someone.
-
2@Lambie es 'like' siquiera usado en el inglés como filler????? Se me hace q el op no está preguntando solo por el equivalente a esta palabra– tacCommented Oct 7 at 14:09
-
2@Lambie si sabés la respuesta y entendiste específicamente qué es lo que se pregunta, por qué no la redactás de una buena vez?– tacCommented Oct 7 at 14:43
-
1
-
4@Lambie Bla bla bla. 'está preguntando por like', 'no es para hacer pausas'. Siempre vos con tus chicanas berretas; decís saber que 'like' no es una muletilla, pero no respondés. Y cuando no es eso, careteás tu supuestos más de 30 años de experiencia en los idiomas. Siempre te hacés la que sabés las respuestas pero nunca respondés. Solo venís a criticar y a generar discordia. Así que armá tu respuesta de una buena vez, o rajá de aca.– tacCommented Oct 7 at 17:02
-
2@Lambie: "No voy yo decidir lo que es (lo) mejor en español. Pero sé que algunas no son muletillas." no me parece una repuesta que ofrezca más claridad. Commented Oct 7 at 20:23
Yes, "muletillas", but depends on the Spanish-speaking geographic zone.
Argentina: "este", "o sea"
Spain: "O sea", "Eh"
I don't know about other Spanish-speaking countries.
-
1
-
3El OP no está preguntando traducciones directas, sino palabras que se usan como muletillas para hacer pausas en el relato. "O sea" es una de las más comunes en español. Commented Oct 7 at 14:11
-
No, está preguntando por like. No es para hacer pausas. Es otra función.– LambieCommented Oct 7 at 14:32
-
2@Lambie entonces eso es problema del op, pedile que escriba mejor la pregunta. Y dejá de echarle la culpa siempre a los que responden.– tacCommented Oct 7 at 14:34
-