What is the exact difference between these words? If I were to translate, for instance, “I am near the bank”, which one of the following would be the best way to go and why:
Estoy cerca del banco.
Estoy acerca del banco.
Estoy cercano al banco.
I just read this line on some website discussing cerca vs. cercano:
Tenemos una casa cercana al aeropuerto.
Why would one be advised to use cercana a instead of cerca de in this construct?