I'm using a "learn Spanish" app on my phone to refresh my memory and get some practice, and I have a question about what one of the lessons is teaching.
It's a lesson on conjunctions, and it has several sentences using sino. A few examples:
No quiero leche sino agua.
No camino sino corro.
Now I understand what these sentences mean, but I'm confused regarding punctuation. If I were to write them in English myself, I would say:
I do not want milk; rather/instead I want water.
I do not walk; rather/instead I run.
The app displays the proper English translation once I've tried to input it, and it says the following is correct:
I do not want milk, but rather water.
I do not walk, but rather I run.
Okay, so aside from the rather vs but rather difference, I'm confused on the punctuation. I'm dubious of the comma in their English version (I think it needs the semicolon) but either way, there is some form of punctuation before (but) rather in the English version, and none before sino in the Spanish version. Is this correct? If so, can someone explain why? I actually got one of these constructions wrong on my first try, because I had trouble parsing the sentence with the lack of punctuation. So any insight into the matter would be appreciated!