Esta frase fue traducida de inglés y pienso que la frase haciendo más fácil es un caso de anglicismo. ¿Es usada correctamente aquí?
Las diferencias en el diseño emparejado tienen menos variabilidad que las medidas individuales en el diseño completamente aleatorizado, haciendo más fácil detectar una diferencia en el pulso medio para los dos tratamientos.
Esta oración es de un texto sobre la estadística. Por eso, las palabras como "tratamientos", "diseño emparejado" y "diseño aleatorizado" son usadas. El término "diseño aleatorizado" es diferente que "diseño aleatorio".
Is the phrase haciendo más fácil used correctly above? I believe it is badly translated from the English version.