2

In my Mango online course they're teaching us "día por medio", and in my explorations on Linguee I see there's also a week and month version, meaning every other day, every other week, every other month. I've also seen indications that format is used in Latin America and not in Spain. Is it even used much in Latin America? The context would be something like: "Me ducho día por medio". "I take a shower every other day". When I translated backwards in Linguee it didn't give the same Spanish; instead "Me ducho cada dos días."

2 Answers 2

2

Similar a la locución del inglés ‘every other day’, día por medio significa ‘un día sí, el siguiente no, el siguiente del siguiente sí, ..., y así sucesivamente’. En símbolos: [..., Ocurre, No ocurre, Ocurre, No ocurre, ...]. Es decir, algo ocurre día por medio cuando ocurre cada dos días.

En la Argentina la expresión se usa, y mucho. Tengo entendido que en toda Hispanoamérica la expresión es de uso corriente. Otra variante es día de por medio, ambas son completamente válidas y reconocidas. En España se suelen usar otras expresiones, pero perfectamente pueden entender la expresión en cuestión.

Y sí: ‘mes por medio’, ‘semana por medio’, ‘año por medio’; todas tendrían el mismo significado pero son bastante más raras de escuchar porque el patrón se observa más a menudo en días que en semanas o meses. Dudo que suenen naturales a oídos de un nativo; yo en su lugar diría ‘cada dos meses’ o ‘cada dos semanas’.

10
  • Eso de "día de por medio" no es muy común en España. "Día sí, día no" o "cada dos días". Y eso de "semana por medio" o "mes por medio", ¿no es más fácil decir "quincenal" o "bimestral" respectivamente?
    – RubioRic
    Sep 15, 2023 at 5:33
  • Y "día sí, día también", frase que a mi me resulta bastante llamativa.
    – Danielillo
    Sep 15, 2023 at 9:15
  • 1
    @Danielillo Bueno, eso es como decir todos los días XD Quizás esa forma resalta un poco más la constancia. Como "un día, y otro, y otro, y otro" resaltaría la monotonía.
    – RubioRic
    Sep 15, 2023 at 10:06
  • 2
    In English every other day does mean what you guessed it to mean. It is used more widely to mean alternate, not just for time periods.
    – mdewey
    Sep 15, 2023 at 13:24
  • @RubioRic Oka gracias ya lo edité. Y no, no es lo mismo decir ‘bimestral’, que ‘cada dos meses’. Un fenómeno puede ser bimestral y extenderse como continuo a lo largo de dos meses, que no es lo mismo que esté discretizado y se repita cada dos meses. Idem con ‘quincenal’, que además significa ‘quince días’ que no es lo mismo que ‘dos semanas’. Compará: ‘mi curso de matemática es bimestral’ vs ‘curso matemática mes por medio’. La segunda indica que tengo una clase cada dos meses, lo que carece de sentido.
    – tac
    Sep 15, 2023 at 16:23
2

Día por medio o día de por medio da a entender que es algo que ocurre de manera constante, excepto un día entre dos eventos. También puedes decir con dos días de por medio, con una semana de por medio, con un mes de por medio. Mi opinion es que este tipo de frases puede entenderse en todas las variantes de español aunque en algunas sonará raro.

En México la expresión dia de por medio no es muy común. Mas común es la expresión un día si y un día no que puede extenderse a semanas y meses. Otra expresión común es cada tercer día (que significa lo mismo que cada dos dias) y curiosamente solo funciona con dias.

5
  • no sería con un día de por medio? Y yo creo que la pronunciación es muy distinta de día promedio
    – tac
    Sep 16, 2023 at 13:30
  • @tac ¿La pronunciación de "día por medio" y "día promedio" es MUY distinta? Si tú no añades "un", ¿porqué debería añadirse aquí?
    – RubioRic
    Sep 17, 2023 at 3:44
  • @RubioRic Primero: lo digo porque dijo con DOS días de por medio. Es con UN día de por medio. Segundo: estás muy equivocado, es diferente. Pero está bien, supongamos que acaso fuesen similares las pronunciaciones. Entonces no hay ninguna excusa para esquivarle a la expresión. Acostumbrarse a la pronunciación es parte del aprendizaje. Es como decir: nunca digas beach porque la pronunciación es similar a b.tch, cuando cualquier angloparlante sabe que son cosas bien distintas. No es excusa...
    – tac
    Sep 17, 2023 at 21:57
  • @RubioRic Y menos lo sería en el español, uno de los idiomas con la pronunciación más fácil del mundo. Además, dudo que ‘hago x actividad día promedio’ tenga algún sentido. Acaso no somos capaces de reconocer el contexto, ergo, discernir la palabra correcta?
    – tac
    Sep 17, 2023 at 21:59
  • 1
    Gracias por sus cometarios. Definitivamente, "día por medio" es correcto. También es cierto que un nativo difícilmente se va a confundir por el contexto de la conversación. Ademas, no me corresponde decirle a un hablante nativo que frase usar o cual no. El comentario estaba dirigido a alguien que estuviera arendiendo el español. Pero un estudiante de español no esta libre de escuchar esta frase así que el comentario carece de sentido y debido a esto edito mi respuesta.
    – Krauss
    Sep 18, 2023 at 6:59

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.