3

If I want to say that I don't know a word, is it "No esta palabra" o "No conozco esta palabra". Also, is it "No esta frase" or "No conozco esta frase"

Grammatically, I have researched the rules on saber and conocer but with these 2 words - palabra and frase - there seems to be contradictions when I checked on Chat Gpt. First, it said saber for "palabra" and then "conocer" for "frase " but later said depending on nuance both are acceptable.

I feel these sentences are used a lot so it would be nice to have a clear answer.

2 Answers 2

3

It is simple. Saber refers to learning done, while conocer is more about experience having heard something before.

Yo sé Francés y conozco la Torre Eiffel


You can say:

No sé o no conozco esta palabra

This means that it is not in your vocabulary or that you have never heard it.

On the other hand, regarding a phrase you can say:

No conozco esta frase

This means that you have never heard it, it is an idiom that you have never heard before.

Instead,

No sé esta frase

It is not usual, it would only apply to a phrase that, as an example, is part of a learning text.

3
  • Thanks. So it is saber or conocer to know a word. Conocer is used for a phrase or idiom except if something needs to be learned off by heart then maybe saber can be used. I think this is what is meant
    – Bluelion7
    Commented Sep 14, 2023 at 19:27
  • It is a somewhat subtle difference, only experience in speaking provides its proper use
    – Danielillo
    Commented Sep 14, 2023 at 19:32
  • 2
    Sometimes, as here, it is helpful to think of conocer as to be acquainted with in English. But the difference can indeed often be subtle.
    – mdewey
    Commented Sep 15, 2023 at 13:28
2

Introducción

El significado de conocer sería ‘haber experimentado una situación previamente’, mientras que saber significa ‘haber adquirido una determinada habilidad, facultad, capacidad y ser capaz de aplicarla a una determinada circunstancia’.

Pseudo-regla rápida para identificar:

  • si el objeto sintáctico es un sustantivo puro suele pegar más conocer:

Conozco Italia
Conocés el mar Adriático
Ojalá conociera el espacio
(él/ella) Conoce el (des)amor
Conozco la música electrónica

  • si el objeto sintáctico es una cláusula o un verbo sustantivado suele pegar más saber:

Sé lo que es pasar por tu situación
Sé lo que se siente al estar en Italia
Ojalá supiera lo que es estar en el espacio
¿Sabés cómo hacer esto?
El sabe resolver cuentas
Quiero saber/conocer cómo es la música electrónica

Algunas excepciones a mi pseudo-regla:

  • Si lo que querés es hacer alarde de tus habilidades o capacidades, siempre se usa saber (especialmente la construcción ‘me sé’):

Me sé de memoria todas las aperturas de ajedrez

  • Asimismo, si querés hacer alarde de tu experiencia, de haber pasado por una situación de la cual quién te escuche no la experimentó, suele usarse (en general) conocer

Yo sí que conozco lo que es estar en el espacio (a diferencia de vos)

Vamos a tu caso

  • Si es porque escuchaste (o leíste) una palabra que no la habías escuchado antes, entonces lo mejor es usar conocer.

No conozco esa palabra (o bien: No conocía esa palabra)

  • Si es porque no podés expresarte correctamente, e. d., hay una situación que no sos capaz de ponerla en palabras, lo mejor es saber.

Y entonces (él/ella) quiso hacer ... ¡Ay, no me sé la palabra! (o bien: no cuál es la palabra)

En otras palabras, conocer refiere al pasado (porque conozco una experiencia que ya tuve, y sería rarísimo que alguien diga conoceré); mientras que saber suele referir al presente o al futuro (cuando me doy cuenta de que como aplicar mi conocimiento, no es otra cosa que aplicarlo a una situación posterior que a cuando me di cuenta). PERO, antes de haber preguntado, ¡no conocías la diferencia entre ambas palabras ni sabías cómo elegir correctamente el verbo apropiado! ¿Ya te está doliendo la cabeza?

Posdata

De todas formas, la frontera es difusa y pueden haber situaciones que no contemplé. En muchísimos casos ambos verbos son completamente aceptables e intercambiables. Probablemente tu duda haya surgido porque en el inglés se traducen como know ambos verbos. Algo de esto me hace acordar a cuando estudiaba la diferencia entre make y do. Si serán engañosas las palabras...

7
  • Gracias, Tac. Muy bien respuesta. Tengo que estudiarla aún más. Sí, tu comparación con los 2 verbos en inglés es igual. Como una angloparlante nativa los tengo por sentada pero sí son confusos.
    – Bluelion7
    Commented Sep 15, 2023 at 19:52
  • 1
    "saber suele referir al presente o al futuro." Pero el chico no supo la respuesta a la pregunta en aquel momento.
    – Lambie
    Commented Sep 16, 2023 at 15:21
  • @Lambie ¿Qué es lo que significa suele referir para vos? Es en general, no es una máxima absoluta. Yo mismo puse el contraejemplo, además que refiera a un tiempo no significa que el tiempo del verbo tiene que ser ése. En serio, a veces pienso que la gente de acá tiene serios problemas de comprensión de texto
    – tac
    Commented Sep 16, 2023 at 15:42
  • ¿ Tengo o no el derecho de no estar de acuerdo? :)
    – Lambie
    Commented Sep 16, 2023 at 15:47
  • @Lambie En verdad no entiendo cuál es el sentido de lo que me dijiste si yo mismo ya lo había mencionado en la respuesta
    – tac
    Commented Sep 16, 2023 at 15:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.