Lately, I've started noticing how some Spanish nouns are merely past-participles of verbs (with the addition of a -ado/-ada suffix), and that those verbs are sometimes derived from other nouns by adding an agency prefix, like how em- is added to barca ("boat") to make embarcar ("get on a boat").
But I've noticed something odd with what happens to the genders when this happens in a few words, specifically: empanada and emparedado.
- Empanada seems to come from empanar ("to wrap in bread"), which must come from pan ("bread"). And,
- Emparedado seems to come from emparedar ("to wall in"), which must come from pared ("wall").
What I find curious is that the gender changes during this:
- pan (male) gives rise to empanada (female); while...
- pared (female) gives rise to emparedado (male).
Now, the gender doesn't always switch. For example: papel (male) gives rise to empapelado (male).
So, I was just wondering, are there any guidelines to whether the derived word becomes male or female? Does it depend, at all, upon the word it is derived from?