2

I'm searching for a verb for the phrase "let you know", i.e. informal dialogue.

Is the infinitive "departir" similar? Wordreference.com struggles to identify its meaning, is it rarely used? One translation is it means "to mingle with", i.e. socialise. I understand the difference from "compartir", to share voluntarily versus to distribute something.

I would like to know what "departir" it means in the context of dialogue and is their verb for "let you know"?

4
  • 1
    No, departir es muy formal y antiguo, así que rara vez lo vas a escuchar en una conversación
    – tac
    Jul 25 at 15:31
  • Muchas gracias @tar, ahora entendido.
    – M__
    Jul 25 at 18:14
  • 1
    Con permiso, edito el título para que sea más claro lo que estás preguntando
    – tac
    Jul 25 at 23:49
  • Por supuesto, no problema @tac
    – M__
    Jul 26 at 0:17

2 Answers 2

2

In a colloquial and not so formal context, in the middle of a conversation, there are several ways to interrupt to make an addition to what is being said noticed:

Hoy es 21 de septiembre y te hago saber que comienza el otoño

Hoy es 21 de septiembre y también te digo que comienza el otoño

Mañana hará calor aunque te digo que lloverá

Mañana hará calor aunque te advierto que lloverá

Mañana hará calor y te comunico que lloverá

Mañana hará calor y te cuento que lloverá

3
  • 1
    Ah of course "contar", I did know that and slipped my mind. Thanks this is comprehensive, much appreciated.
    – M__
    Jul 25 at 18:12
  • Make an addition to what is being said no necesariamente implica to interrupt la conversation.
    – tac
    Jul 25 at 23:50
  • Además, se responde parcialmente a lo preguntado ya que en ningún momento se ofrece una traducción para will let you know, construcción usada para referir a incertezas futuras. Siendo éste el uso más común de let you know (referir al futuro con un grado considerable de incerteza), paradójicamente la otra respuesta es más completa. No puedo creer que sea ésta la respuesta aceptada.
    – tac
    Jul 26 at 15:30
4

No, departir does not have this meaning and is not really used much anymore.

To say "I will let you know" I usually say "Te aviso" or "Te avisaré". Avisar (see first meaning) means precisely "let someone know of a new fact or event". In a more formal context, you might use "informar" instead.

1
  • Thank you, upvoted, the definition is exactly what I'm looking for but its beyond my current level of Spanish. I need to study this verb.
    – M__
    Jul 25 at 18:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.