0

I want to say, "we went on a boat trip around the harbour as soon as we arrived".

Is it, "nada más llegar, recorrimos por la bahía, cogiendo un barco" or "dimos un paseo por la bahía en un barco" or "embarcamos en un barco para recorrer por la bahía". Or variants of any of these?

2 Answers 2

1
  • We went on a boat trip around the harbour as soon as we arrived".

  • Dimos una vuelta a la bahía en barco así que llegamos.

Notice how "around the harbor" becomes dar una vuelta a la bahía.

This is similar to: swim across the river

atravesar o cruzar el rió nadando

0

'as soon as we arrived' --> 'ni bien llegamos', 'nada más llegamos', 'apenas llegamos', etc.

'we went on a boat trip' --> 'fuimos a dar un paseo en velero/bote'

'around the harbor' --> 'por el puerto' o 'por los alrededores del puerto' (o quizá 'alrededor del puerto' pero es menos común)

Entonces:

Apenas llegamos, fuimos a dar un paseo en velero por los alrededores del puerto.

Fuimos a dar un paseo en velero por los alrededores del puerto apenas llegamos.

O incluso mejor aún:

Por los alrededores del puerto, en velero fuimos a dar un paseo apenas llegamos.

1
  • a boat is not a velero, that is a sailboat. boat is just barco...
    – Lambie
    Nov 5 at 17:44

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.