3

Inglés: "Designed for infants only. Age up to 3.5 years and weight less than 50 lbs." Francés: "Conçu pour les enfants en bas âge seulement. Moins de 3 ans et demi et pesant moins de 22.7 kg (50 lb.)." Español: "Deseñado sólo para bebés. Hasta 3 años y 6 meses de edad y menos de 22,7 kg (50 libras) de peso."

Vi esta letrera en un baño, con instrucciones en 3 idiomas. La edad máxima del bebé está escrita con punto decimal en inglés y como "3 ans et demi" en francés, pero en español es la forma más larga "3 años y 6 meses".

La traducción francesa tiene sentido claro, pero creía que el uso del punto o la coma decimal era más o menos universal. En español ¿es incorrecto escribir la edad con coma decimal?

//

I saw this sign in a bathroom, with instructions in 3 languages. The maximum age of the baby is written with a decimal point in English and as "3 ans et demi" in French, but in Spanish is the longer form "3 años y 6 meses".

The French translation makes clear sense, but I thought the use of the decimal point or comma was more or less universal. Is it incorrect in Spanish to write ages with a decimal point?

4 Answers 4

2

Respuesta Rápida: No es incorrecto.

Sin embargo, es muy probable que a muchas personas les tome por sorpresa debido a que prácticamente nunca se usa. Además, las diferencias entre el uso de la coma y el punto decimal podría hacer mas confuso el significado.

Por ejemplo, si un mexicano lee 3,5 podría no estar seguro de si se refieren a tres años y medio o tres años cinco meses.

Para el caso de México, hay tres alternativas. Se puede escribir años y meses o escribir la edad solo en meses. La especificación solo en meses es quizá mas útil hasta 36 meses (3 años). Tambien se puede usar años y medio.

En el caso específico de la pregunta, se podría decir:

  • Diseñado para bebés de hasta tres años y medio...
  • Diseñado para bebés de hasta tres años y seis meses...
  • Diseñado para bebés de hasta cuarenta y dos meses ...

Como es más de treinta y seis meses, quizá sería forzar mucho la especificación en meses solamente. Aunque tampoco sería incorrecto.

2

Seguro que de manera coloquial no es común (habitual, o entendible en la comunicacion oral) "decir"

3.5 años de edad

para aludir a "tres años y medio" o a "tres años y seis meses".

Pero ese formato, por la brevedad, es muy corriente y aceptado en informes estadísticos y escritos. Como verificación véase cuantas resultados para ocasiones de uso arroja una búsqueda en Google books de una notación del tipo (en la que además la cifra coincide exactamente)

Esto representa una constatación práctica de que en el campo editorial —fuertemente tamizado por revisores y guardianes del buen uso—, esta forma del empleo de decimales en los años es perfectamente correcta y comprensible

1

¡Hola!

No es incorrecto decir 3,5 años, pero no es la manera más adecuada.

En trabajos o documentos referidos a estadística es más frecuente utilizar números decimales aun refiriéndose a la edad; no obstante, pienso que hablar de "3 años y medio" o "3 años y 6 meses" resulta más adecuado, sobre todo a la hora de hablar.

0

Absolutamente nadie en español dice tres años y medio en un cartel con una alerta, solo se utiliza para describir la edad de un niño:

  • Mi sobrino tiene tres años y medio
  • Mi hijo tiene tres años y seis meses

En casos de advertencia por motivos x, el mensaje es

  • Para menores de más de tres años
    o
  • Para niños de más de tres años

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.