The door man greeted me in Spanish. I had to brush on my Spanish quick

It would be written as English followed by Spanish to show a shift in language:

The door man greeted me in Spanish. Spanish sentence here.

Both Mexican Spanish or Castillian Spanish examples if possible. Gracias!

  • 1
    I don't think your English is accurate. If someone speaks to you, you can't brush up on a language immediately. However, "When I went to Mexico, I had to brush up on my Spanish".
    – Lambie
    Nov 1, 2022 at 15:00

1 Answer 1


El portero me saludó en español.

The door man greeted me in Spanish.

Tuve que repasar mi español rápido

I had to brush up on my Spanish quick.

En español existen distintos modos de expresar la misma oración. Estos son algunos ejemplos.

  • tuve que refrescar mi español rápidamente.

  • tuve que desempolvar rápidamente mi español.

  • tuve que repasar mi español rápidamente.

  • tuve que repasar mi oxidado español rápidamente.

  • tuve que hacer una rápida puesta a punto de mi español.

In Spanish there are different ways of expressing the same sentence. These are some examples.

  • I had to refresh my Spanish quickly.

  • I had to quickly dust off my Spanish

  • I had to brush up on my rusty Spanish quickly.

  • I had to review my Spanish quickly.

En esta frase, para indicar lo mismo, no hay grandes variaciones entre el español de España y el de México a no ser que se utilice jerga específica.

In this sentence, to indicate the same thing, there are no great variations between the Spanish of Spain and that of Mexico unless specific jargon (slang) is used.

  • 1
    +1 Me gustó especialmente "desempolvar".
    – Gustavson
    Nov 1, 2022 at 13:51
  • Diego, all those examples in English are translations and not all are accurate. Also, some of those sentences are not great in English.
    – Lambie
    Nov 1, 2022 at 15:01
  • Lambie, eso pensé. Si eres tan amable o bien pueden editarlo y cambiar lo que consideres o bien, me escribes las oraciones correctamente para quitar las erradas. Gracias por estar atento.
    – Diego
    Nov 1, 2022 at 19:24
  • 1
    @Diego ‘A quick tune up’ sounds very odd, I don’t see it as ever being used in this context.
    – Traveller
    Nov 3, 2022 at 7:18
  • 1
    The OP needs to redo the question with correct English. :)
    – Lambie
    Nov 3, 2022 at 14:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.