3

¿Agárralo? ¿Sosténgalo?

¿"Agárralo así"?

3 Answers 3

2

The main verb would be agarrar which applies to both: establishing the hold and maintaining it. There is also "agarrarse" which would be "to hold on to".

Asir might be a perhaps-overly-sophisticated and perhaps-acceptable synonym that I personally wouldn't use.

If you try to grab a hold with a very dynamic (i.e.: fast) movement and get close to it, perhaps even touch it, but fail to close your hand around it, that's "manotear" or "dar un manotazo" (according to the rules: "tocar" and you need to keep your hand on it for three seconds for it to be "agarrar").

If you do reach the hold with enough time to put your hand on it but it slips off your fingers, or whatever, we say things like "no la puedo agarrar" ("la" being "la toma", the hold) or "no la puedo agarrar bien" or "no me quedo" or "se me zafa" (This last one might be Argentinian) or "se me patina" or "se me va".

Example:

Mientras estás agarrado de la regleta (crimp) azul, usas el piecito (little pie, little foothold) rojo, y con la izquierda agarras la amarilla grandota, que es buena, y mientras estás agarrado de la amarilla, cambias de pie y recién entonces vas a la regleta roja. Si no cambias de pie, no te vas a poder sostener de la roja, te vas a abrir como una puerta (barn door)

3
  • Good answer. I edited it to include a few break lines and put there a pair of links to the DRAE. You mention in your example the verb "sostener", but you didn't include it in the explanations.
    – RubioRic
    Jul 5 at 11:22
  • wow, thanks for the thorough answer! I think "aferrar" would also be applicable, from reading this wikipedia page.. es.m.wikipedia.org/wiki/Presa_(escalada)
    – Acorn
    Jul 5 at 21:12
  • 1
    @Acorn: yes, it's quite an exact synonym for "agarrar", and some people even claim that it is more correct than "agarrar" because while "aferrar" is related to iron, "agarrar" is related to "garra", claw, which people don't have. Personally I believe that such posture confounds etymology with meaning, but... So yes, aferrar would also be perfectly good.
    – Wences
    Jul 6 at 0:33
5

I think "agarrar" would be more appropriate in that context. "Sostener" is normally used to say "to hold".

If we consider the climbing hold as the subject then we could say that it is holding you ("La presa de escalada te sostiene"). But when it functions as the object, I think it is more appropriate to say that You are "grabbing" the climbing hold (" agarras la presa de escalada").

0

As said, I think agarrar would fit the best. Also note the massive use in Spain of coger, with same meaning, that you should not use in Spanish America, as it has a totally different meaning (definition 31).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.