Yes, the actual phrase works although obviously ''Que dices si te rompo la cara?' sounds a bit strange without the context of a strong argument or disagreement. To be honest, it also sounds strange even in English to me as
a native speaker without a lot of context which the film presumably provides.
On page 30 of La ciudad y los perros (a famous Spanish-language novel by Mario Vargas Llosa), one finds the following exchange:
Alberto siente que Vallano camina de puntillas. Después, oye un ruido revelador.
-- Se están robando un cordón -grita.
-- Un día de estos te voy a romper la cara, poeta -dice Vallano, bostezando.