6

I've searched for how to translate "billing rate" and "hourly billing rate" into Spanish, but I'm not finding much. One I saw was "tarifa de facturación." Is that good? Are there more or better options. Also, would it make sense to say "tarifa de facturación por hora?" It just seems so long. Something shorter would be great. Target country is Spain, but all comments are welcomed.

5

tarifas and tarificación are good candidates for a transaltion of billing rate.

As for hourly billing rate, you could use precio por hora

| improve this answer | |
  • Tarifa me parece adecuado, pero nunca he escuchado tarificación en lenguaje cotidiano. Pensaria más bien tarifa (billing rate) y tarifa por hora (hourly billing rate). – Newbie Aug 13 '13 at 15:50
  • 2
    So maybe "tarifa de facturacion" is a bit redundant, no? If "tarifa por hora" or "precio por hora" are good, I'll go with one of them. – neizan Aug 13 '13 at 16:27
  • tarifa de facturación is definitely redundant. – Alexis Pigeon Aug 13 '13 at 20:03
2

Even though tarifa is just the amount you charge for a service and can be a one-time payment, it strongly suggests periodicity, so billing rate can usually be translated as just tarifa. As for hourly billing rate, I'd suggest tarifa horaria.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.