I've searched for how to translate "billing rate" and "hourly billing rate" into Spanish, but I'm not finding much. One I saw was "tarifa de facturación." Is that good? Are there more or better options. Also, would it make sense to say "tarifa de facturación por hora?" It just seems so long. Something shorter would be great. Target country is Spain, but all comments are welcomed.
2 Answers
tarifas and tarificación are good candidates for a transaltion of billing rate.
As for hourly billing rate, you could use precio por hora
-
Tarifa me parece adecuado, pero nunca he escuchado tarificación en lenguaje cotidiano. Pensaria más bien tarifa (billing rate) y tarifa por hora (hourly billing rate).– NewbieAug 13, 2013 at 15:50
-
2So maybe "tarifa de facturacion" is a bit redundant, no? If "tarifa por hora" or "precio por hora" are good, I'll go with one of them.– neizanAug 13, 2013 at 16:27
-
Even though tarifa is just the amount you charge for a service and can be a one-time payment, it strongly suggests periodicity, so billing rate can usually be translated as just tarifa. As for hourly billing rate, I'd suggest tarifa horaria.