Be careful, "saldré", "salga" and "habré salido" can't precede "si".
Before "si" you can use any indicativo tense except conditional and future. You can't use the present tense of the subjunctive or the perfect past of the subjunctive either.
Also,
Vuelve más tarde (that person)
Vuelvo más tarde (me)
- Si salgo de aquí y vuelvo más tarde, ¿hay algún problema?
- Si salgo de aquí y vuelvo más tarde, ¿habrá algún problema?
- Si salgo de aquí y vuelvo más tarde, ¿habría algún problema?
Since I'm using indicative tenses, the nuance here is that this is a real possibility I'm contemplating.
They're all common, natural, and very similar.
1 would probably be translated as "is there any problem if..."
2 would probably be translated as "will there be any problem if..."
3 would probably be translated as "would there be any problem if..."
You can also add another layer of uncertainty if you use the subjunctive, which is what Diego said.
I'd suggest phrasing it this way since you placed an emphasis on both actions being unlikely (though using indicative would be grammatically correct as well).
Si saliera/saliese de aquí y volviera más tarde, ¿habría algún problema?
With subjunctive the most natural way would be to use conditional afterwards.
Saliera and saliese are the same conjugation. Saliese is slightly less common, but they're identical in their grammar usage and nuance.
The subjunctive future is only used in legal contexts and such to avoid ambiguity.