6

I was looking at the sentence:

Tienes planes para el mes que viene

and it got me wondering how to distinguish between plans for the next calendar month (March) and plans for the next 30 days. If I'm wondering about the next 30 days (Feb 23 to March 24), is there a way to use "mes"?

I'm similarly wondering about other periods of time.

3 Answers 3

9

There is no way to disambiguate between “the next calendar month” and “the next 30 days” if you use “el mes que viene”. The intended meaning is the former, generally. So for the latter meaning it is best to be explicit and say “los próximos treinta días”. Change appropriately for other periods of time (e.g., “el año que viene” vs. “los próximos doce meses”). You can certainly make the other meaning explicit too by using the expressions mes calendario or año calendario, but those are a bit formal.

1
  • Tal como en inglés, pues.
    – nopaltepec
    Feb 24 at 12:55
2

Adding to pablodf76's answer, in general, if you say "el mes que..." then it is taken to mean one of those things called months and having names (e.g. february, march). Whereas if you say something like "durante un mes" or "no nos veremos por dos meses", in the sense of duration, then it tends to be taken to mean such duration starting from any arbitrary point in time, not necessarily the first day of a month.

This is the same with hours, years, "quincenas": "voy a entrenar por un año para preparme para la maratón", "el año que viene es 2023". Though "la próxima hora" can be ambiguous, I think.

1

Que tal?

  • En Español no solemos especificar tanto, a no ser que sea una cuestión de trabajo y la persona tenga una agenda, un cuadre mensual ó una especie de planing en el que desarrolle su actividad y pueda de modo efectivo determinarlo. De ser así, nos referimos a ello especificando. Ejem. ¿Cómo tienes el mes?. ¿Cómo has cuadrado el mes ó Marzo...?. ¿Qué harás hasta el próximo 24 de Marzo?, ya que sobrentendemos que en ese espacio temporal pueden existir reuniones, viajes, ferias comerciales...

  • De forma coloquial, normalmente el espacio temporal se alarga, ya que intuimos que los planes suelen cambiar, y más que por mes ó meses, hablamos ó empleamos periodos más largos. La palabra plan ó agenda es una buena opción. Ejem. ¿Qué planes tienes para este verano?. ¿Qué harás esta primavera? ó hasta fin de año. Puedes conocer a la persona y saber que toma vacaciones o va a realizar algún tipo de actividad en un momento determinado, pero sin concretar. ¿Tienes algún plan para Marzo?. ¿Cuál es la agenda... mensual...para tu próximo....trimestre...?

  • En otros aspectos temporales suele pasar igual, utilizando las horas, próximas horas, por días, próximos días, en esta semana, por semanas, durante estas semanas... ó especificando aspectos temporales muy concretos, vacaciones, semana santa, navidad, el día de tu cumpleaños...

Espero haber ayudado. Saludos. Diego.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.