2

Me refiero al término lingüístico "lexifier" que, según Wikipedia significa

the language that provides the basis for the majority of a pidgin or creole language's vocabulary (lexicon)

es decir,

la lengua que proporciona la base de la mayoría del léxico de una lengua pidgin o criolla.

Se me ocurre, "lexificador", pero no he encontrado esta palabra en el diccionario de la RAE.

1
  • A lexifier is the language that provides the basis for the majority of a pidgin or creole language's vocabulary (lexicon).[1] Often this language is also the dominant, or superstrate language, = idioma de base para una lengua criolla ou pidgin.
    – Lambie
    Jan 30, 2022 at 16:13

3 Answers 3

2

Los neologismos técnicos tardan en entrar en el DRAE (excepto cederrón, que ya ni se usa).

Algo que se puede aprovechar en la propia Wikipedia es comprobar los enlaces a la página correspondiente en otros idiomas latinos. En este caso únicamente aparece en portugués como lexificador.

Pero esto anima a buscar lexificador en documentos académicos en español, y parece que su uso con el mismo sentido que lexifier es bastante común.

1

El término correcto y utilizado seria "Lengua Lexificadora".

En Español aparece como término compuesto "Lengua lexificadora" presente al menos en libros y estudios anteriores al año 2008, como idioma que proporciona la base para la mayor parte del vocabulario de un idioma criollo. Así se habla entre otros de;

  • La lengua lexificadora del Español para hablas criollas que tienen su base en el Español. Como el "afrocostarricense", el "afroboliviano"

  • La lengua lexificadora del Francés para hablas criollas que tienen su base en el Francés. El criollo de origen Francés de Louisiana, el "Kouri-Vini", no confundir con el criollo de Luisiana, cajun, descendientes de exiliados de Acadia (Canada).

Se puede decir que el "Pidgin", se entiende como habla precursora y se suele traducir en Español como "Habla ó Lengua Macarronica". Así, una vez que esta se transmitió a la siguiente generación como "lingua franca" (quienes fueron considerados los primeros hablantes nativos de la nueva gramática), podría clasificarse efectivamente como lengua criolla .

Por otra parte esta el término "Atrición", Ammerlaan (1991, p. 21), como “la percepción del declive en el conocimiento lingüístico, o el control sobre ese conocimiento, basado en la comparación de una situación en el pasado y en el presente”. En lingüística también se habla de atrición, desgaste o erosión lingüística.

Diego M.

3
  • ¿Cuál es la fuente de toda esta información? ¿Y qué tiene que ver el último párrafo con la pregunta?
    – Charo
    Feb 13, 2022 at 21:37
  • El concepto de "Lengua lexificadora" ya lo puedes ver en este libro del año 2008, "Mestizaje lingüístico en los Andes: Génesis y Estructura de una lengua mixta" Escrito por Jorge Arsenio Gómez Rendón. En el libro se habla del concepto de la "Media Lengua y el proceso lingüístico importante de relexificacion.
    – Diego
    Feb 13, 2022 at 23:19
  • La lengua lexificadora es la lengua de base para la creación de un pidgin un hablar criollo: francês para el criollo haitiano, el português para el cabo verdiano, etc. –
    – Lambie
    Feb 14, 2022 at 20:10
-1

Lexicalizar

tr. Ling. Hacer que un elemento lingüístico pase a formar parte del sistema léxico de la lengua.

Lexicografía

f. Técnica de componer léxicos o diccionarios.

Lexicógrafo, fa

m. y f. Persona dedicada profesionalmente a la lexicografía.

1
  • 1
    Gracias por tu aportación, pero estas palabras no corresponden a la definición que he citado en la pregunta.
    – Charo
    Jan 29, 2022 at 21:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.