Disclaimer: this is only a try being a spanish (Chile) talker since (a bit after) I was born. Nobody specificly teached me english and I've never been or lived in an english-speaking country. I use the language to read scientific information. Also: I will write my answer using all the grey boxes I wish
. I hope you don't find it very confusing. If, please reply with a comment.
Before reading
orientation of [de] carrier of [de] craft of [de] air that is [que] interesting and [y] old, ...?
My first feel is that you're getting overwhelmed by the idea of "nested structure" when this shouldn't be "super complicated", at a first glance.
If you keep reading you will see that my proposed solution is similtar (maybe literal) compared to the 2nd example you provide.
If you don't like to sound "extended" with the aircraft-carrier-oriented virtual-reality machine, maybe providing the information all together is not the best strategy.
Are you writing something? old and aircraft-carrier-oriented are ideas you can describe before, and interesting is something that can be infered when someone reads it.
If you think it's interesting then you can say it before or after. So we're speaking of a VR gear, to sound less super complicated in terms of compound phrases, both in english and spanish.
A possible solution
Ok. so, I copy the concept first. Now my logic on this is to understand it first. I move to the deepest level to catch what I'm reading about, and then I'm sort of "going up". Finally, I join every part.
[
interesting
old
[
[
[air-craft]
[carry-er]
]
[orient-ed]
]
[
virtual
reality
[video-game]
gear
]
]
- It's a gear. What's a gear to me in spanish? It's equipment in this context, I guess. An accesory to be used to enhace the experience of the video-game. Then I'd say it depends (the translation) on the specific context. See this "Oculus Rift" wikipedia page to ground what I'm saying.
Oculus Rift es un casco de realidad virtual que está siendo desarrollado por Oculus VR
-
- so the type of the gear is often used to specify it directly. An example of some advertisement (sorry but first google results).

-
- it reads "visor", "gafas", "gafas y equipos". My most general candidate is equipment then.
Moving on to "virtual reality gear", I then would say: "equipamiento de realidad virtual". As the "video-game" part is specifying the kind of software or hardware for the VR gear to be used, I would add "para video-juegos": you'd read "(el) equipamiento de realidad virtual para video-juegos".
Next level is "air-craft carry-er - orient-ed". The "air-craft carry-er" is simplily a "portaaviones". One meaning:
portaviones. 1. m. Buque de guerra dotado de las instalaciones necesarias para el transporte , despegue y aterrizaje de aparatos de aviación .
-
- The literal translation would be "orientado a portaaviones", I tend to think.
The next are just to adjectives of the object: "interesting and old", at the same level. "Viejo e interesante", at least for me. There are other words that maybe would fit better than "viejo". You know the context better than us.
The answer
Now every bit can be joint, reading: "el (viejo e interesante) equipo (si es un hardware más complejo, o un equipamiento, si es un accesorio equipable, something you wear) de realidad virtual orientado a portaaviones". I write (viejo e interesante) because these are low level adjectives that are adding information that can be written inversely, I would think. You could say:
- El viejo e interesante equipo de realidad virtual orientado a portaaviones.
- El equipo de realidad virtual orientado a portaaviones viejo e interesante.
Brief discussion and summary
First. I do not think that the question is confusing or misspelled or something else.
Moving to the solution, I prefer the first because it is not suggesting in any case that the carryers are old and interesting. So, if you stick with "El viejo e interesante equipo de realidad virtual orientado a portaaviones", readers thinking similar to me would interpret: this is a virtual reality gear oriented to the thing used to carry planes on, and the gear has the attribute of being both old and interesting".
- If you use the second alternative, maybe adding a coma would avoid misunderestandings.
If you would not want to say that, the solution would be other. My duty interpreting why this is old and interesting is out of the scope, e.g., I just imagined that we live in 2070 and there's a group of people being trained to move planes from a place to another, using an aircraft or another kind of motorized vehicle or whatever that is good to it, with a VR gear from 2021, that is old and interesting.
Good luck.
Best,