If you have more questions, tell me.
Would it be
Por si tienes mas preguntas, me dices
or
Por si tienes mas preguntas, dime
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIn Spain, at least, we would not use por in these sentences, and we would modify the last one slightly:
Si tienes más preguntas, me dices.
Si tienes más preguntas, dímelo.
The second one can be used in any case, while the first one is quite informal and can sound awkward in some contexts. In case of doubt, you are better off using dímelo, which, as I said, is fine in any context. Assuming, of course, that it is relaxed enough to use tú; if you are using usted, it becomes:
Si tiene más preguntas, dígamelo.
In this case, the first version is too informal and has no equivalent.
"Me dices" suggests to me that there's a gap between the request and the decision to proceed. When you say "dime," you mean either "now" or "please do not keep it." "Por si" means "Por si acaso"(Just in case you have any questions, just in case if you decide to do so, he/she doesn't think that you'll have any..)
I'd say:
EDIT:
Doctor: Si te duele, me dices, ¿de acuerdo?
Doctor: Si le duele, me dice, ¿de acuerdo? (with more formality)